• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни А.С.Пушкин - Фауст и Мефистофель

    Просмотров: 8
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни А.С.Пушкин - Фауст и Мефистофель, а также перевод, видео и клип.

    СЦЕНА ИЗ ФАУСТА

    БЕРЕГ МОРЯ. ФАУСТ И МЕФИСТОФЕЛЬ.

    Фауст

    Мне скучно, бес.

    Мефистофель

    Что делать, Фауст?
    Таков вам положен предел,
    Его ж никто не преступает.
    Вся тварь разумная скучает:
    Иной от лени, тот от дел;
    Кто верит, кто утратил веру;
    Тот насладиться не успел,
    Тот насладился через меру,
    И всяк зевает да живет —
    И всех вас гроб, зевая, ждет.
    Зевай и ты.

    Фауст

    Сухая шутка!
    Найди мне способ как-нибудь
    Рассеяться.

    Мефистофель

    Доволен будь
    Ты доказательством рассудка.

    108
    В своем альбоме запиши:
    Fastidium est quies — скука
    Отдохновение души.
    Я психолог... о вот наука!..
    Скажи, когда ты не скучал?
    Подумай, поищи. Тогда ли,
    Как над Виргилием дремал,
    А розги ум твой возбуждали?
    Тогда ль, как розами венчал
    Ты благосклонных дев веселья
    И в буйстве шумном посвящал
    Им пыл вечернего похмелья?
    Тогда ль, как погрузился ты
    В великодушные мечты,
    В пучину темную науки?
    Но — помнится — тогда со скуки,
    Как арлекина, из огня
    Ты вызвал наконец меня.
    Я мелким бесом извивался,
    Развеселить тебя старался,
    Возил и к ведьмам и к духам,
    И что же? всё по пустякам.
    Желал ты славы — и добился, —
    Хотел влюбиться — и влюбился.
    Ты с жизни взял возможну дань,
    А был ли счастлив?

    Фауст

    Перестань,
    Не растравляй мне язвы тайной.
    В глубоком знанье жизни нет —
    Я проклял знаний ложный свет,
    А слава... луч ее случайный
    Неуловим. Мирская честь
    Бессмысленна, как сон... Но есть
    Прямое благо: сочетанье
    Двух душ...

    Мефистофель

    И первое свиданье,
    Не правда ль? Но нельзя ль узнать

    109
    Кого изволишь поминать,
    Не Гретхен ли?

    Фауст

    О сон чудесный!
    О пламя чистое любви!
    Там, там — где тень, где шум древесный,
    Где сладко-звонкие струи —
    Там, на груди ее прелестной
    Покоя томную главу,
    Я счастлив был...

    Мефистофель

    Творец небесный!
    Ты бредишь, Фауст, наяву!
    Услужливым воспоминаньем
    Себя обманываешь ты.
    Не я ль тебе своим стараньем
    Доставил чудо красоты?
    И в час полуночи глубокой
    С тобою свел ее? Тогда
    Плодами своего труда
    Я забавлялся одинокой,
    Как вы вдвоем — все помню я.
    Когда красавица твоя
    Была в восторге, в упоенье,
    Ты беспокойною душой
    Уж погружался в размышленье
    (А доказали мы с тобой,
    Что размышленье — скуки семя).
    И знаешь ли, философ мой,
    Что́ думал ты в такое время,
    Когда не думает никто?
    Сказать ли?

    Фауст

    Говори. Ну, что?

    Мефистофель

    Ты думал: агнец мой послушный!
    Как жадно я тебя желал!

    110
    Как хитро в деве простодушной
    Я грезы сердца возмущал! —
    Любви невольной, бескорыстной
    Невинно предалась она...
    Что ж грудь моя теперь полна
    Тоской и скукой ненавистной?..
    На жертву прихоти моей
    Гляжу, упившись наслажденьем,
    С неодолимым отвращеньем:
    Так безрасчетный дуралей,
    Вотще решась на злое дело,
    Зарезав нищего в лесу,
    Бранит ободранное тело; —
    Так на продажную красу,
    Насытясь ею торопливо,
    Разврат косится боязливо...
    Потом из этого всего
    Одно ты вывел заключенье...

    Фауст

    Сокройся, адское творенье!
    Беги от взора моего!

    Мефистофель

    Изволь. Задай лишь мне задачу:
    Без дела, знаешь, от тебя
    Не смею отлучаться я —
    Я даром времени не трачу.

    Фayст

    Что там белеет? говори.

    Мефистофель

    Корабль испанский трехмачтовый,
    Пристать в Голландию готовый:
    На нем мерзавцев сотни три,

    111
    Две обезьяны, бочки злата,
    Да груз богатый шоколата,
    Да модная болезнь: она
    Недавно вам подарена.

    Фауст

    Всё утопить.

    Мефистофель

    Сейчас.

    (Исчезает.)

    SCENE FROM FAUST

    SEA SHORE. FAUST AND MEPHISTOPHELES.

    Faust

    I'm bored, devil.

    Mephistopheles

    What to do, Faust?
    This is your limit
    Nobody transgresses it.
    All reasonable creatures are bored:
    Other from laziness, the other from deeds;
    Who believes, who has lost faith;
    He did not have time to enjoy,
    He enjoyed himself through measure,
    And everyone yawns and lives -
    And the coffin is waiting for you all, yawning.
    Yawn and you.

    Faust

    This is a dry joke!
    Find me a way somehow
    Disperse.

    Mephistopheles

    Be happy
    You're proof of sanity.

    108
    In your album, write:
    Fastidium est quies - boredom
    Relaxation of the soul.
    I'm a psychologist ... oh that's science! ..
    Tell me when you weren't bored?
    Think, look. Is it then,
    As I slept over Virgil,
    Did the rods excite your mind?
    Then eh, as he crowned with roses
    You are supportive maidens of fun
    And in a noisy riot he dedicated
    Are they the ardor of an evening hangover?
    Then eh how you plunged
    Into generous dreams
    Into the abyss of the dark science?
    But - I remember - then out of boredom,
    Like a harlequin, out of fire
    You finally summoned me.
    I wriggled like a petty demon
    I tried to cheer you up
    I took to witches and spirits,
    And what? all for nothing.
    You wished for glory - and achieved, -
    I wanted to fall in love - and I fell in love.
    You took a tribute from life,
    Was he happy?

    Faust

    Stop,
    Do not secret my ulcers.
    In deep knowledge there is no life -
    I cursed knowledge false light,
    And glory ... its random ray
    Elusive. Worldly honor
    As meaningless as a dream ... But there is
    Direct benefit: combination
    Two souls ...

    Mephistopheles

    And the first date
    Isn't that so? But you can't find out

    109
    Whom do you deign to remember
    Isn't it Gretchen?

    Faust

    Oh wonderful dream!
    O pure flame of love!
    There, there - where is the shadow, where the noise is woody,
    Where are the sweet-ringing streams -
    There, on her lovely chest
    Rest languid chapter
    I was happy ...

    Mephistopheles

    Heavenly Creator!
    You are delusional, Faust, in reality!
    Helpful memory
    You are deceiving yourself.
    I’m not you with my efforts
    Delivered a beauty miracle?
    And at the hour of midnight deep
    Have you brought her to you? Then
    By the fruits of their labor
    I was playing alone
    As you two - I remember everything.
    When the beauty is yours
    I was delighted, intoxicated,
    You are a restless soul
    I was already immersed in thought
    (And you and I have proved
    That meditation is the seed of boredom).
    And do you know, my philosopher,
    What did you think at a time like this
    When no one thinks?
    Should I say?

    Faust

    Speak. Well?

    Mephistopheles

    You thought: my obedient lamb!
    How eagerly I desired you!

    110
    How sly in a simple maiden
    I revolted the dreams of my heart! -
    Unwitting, disinterested love
    She gave herself up innocently ...
    Well my chest is full now
    Longing and hateful boredom? ..
    A sacrifice to my whim
    I look, drunk with pleasure,
    With irresistible disgust:
    So reckless fool
    Vainly decided on an evil deed,
    Slaughtering a beggar in the forest
    Scolds the skinned body; -
    So for the sale beauty,
    Having sated her hastily,
    Debauchery looks sideways fearfully ...
    Then out of all this
    One conclusion you have drawn ...

    Faust

    Hide, you infernal creation!
    Flee from my sight!

    Mephistopheles

    Please. Just ask me a task:
    Idle, you know, from you
    I do not dare to leave -
    I don’t waste my time.

    Fayst

    What's turning white there? speak.

    Mephistopheles

    Spanish three-masted ship,
    Mooring to Holland ready:
    There are three hundred scoundrels on it,

    111
    Two monkeys, barrels of gold,
    Yes, a rich cargo of chocolates,
    Yes fashion disease: she
    Recently presented to you.

    Faust

    Drown everything.

    Mephistopheles

    Now.

    (Disappears.)

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет