Диныр динщи,
Мэк1уэдыж ар жызы1ахэр
Дэнэ к1уэжа?
Динк1э пашэхэр,
Зэхуахуысри
Бгы пэ1ум щаукъуеящ.
1эдэм пц1ыплърэ,
Мэзан плъыжьрэ
Чэбанылъыри ирафащ.
Къалэдэсхэмэ,
Зыф1цыхуыжтэмэ
Ибэ жылэу фыкъэнай.
Гуэбал и къуэурэ,
Дэ ди Хьуда,
К1эрти и къуэурэ ди Исмел.
Дунеишхуэри,
Къутэжыхук1эрэ
Фытхэтынуи дигугъай.
Абрэдж диц1эурэ,
Бгым дыздисым
Уанэгу щхьэнтэри ди п1ащхьагъщ.
П1ащхьагъ щабэр,
Зигу пымык1ыри
Азылыхьым бгъэдэк1ащ.
Школ жа1эу,
Ирагъащ1ами
Розэ дахэхэр щагъэк1ащ.
Мэжджыт лъап1эурэ,
Едгъэщ1ами дэ
Шыпсыранэр ик1эжащ.
Хьэк1ырэ и къуэмэ,
Шыгъуэ дахэр чэтмэныщхьэм
Ныщегъэджэгу,
Чэртий и къуэри,
Къывдэджэгуурэ,
Коммунистхэр фиухаи.
Чэртий и къуэурэ ди Исмелым,
К1эрахъуэшэр нырегъалъэлъ.
Пулеметым ар къилъэлъа мыгъуэм,
Хьэк1ра и къуэр 1уигъэк1ащ.
===
примерный перевод (где многоточие - я сама не поняла):
Куда делись те, кто сетовал, что религия исчезает?
Тех, кто разбирался и проповедовал ислам, согнали у обрыва и разбросали в овраге.
Адам ...
Городские жители, если бы вы себя видели - вы стали как народ-сирота.
Худа - сын Кубалова и Исмель - сын Кертова, мы думали, что вы будете с нами вместе до самого Конца Света.
Абреками зовемся мы и сырая земля наша постель.
Те, кому жалко расставаться с мягкой постелью, отошли от Единого Аллаха!
Во дворе построенной новой школы цветут прекрасные розы.
Во дворе же святой мечети - теперь одни заросли крапивы..
Сын Хакиры на красивом рыжем коне на холме разгуливает.
Сын Кертова играючи вас коммунистов проредил (перебил)
Сын Кертова, наш Исмель, разряжает свое оружие в вас.
А пулями, что из из пулемета, устранили сына Хакиры.
===
где многоточие - я сомневаюсь, кажется "Адам и Мазан красноармейские выпили кровь кабана"
====
А так об этой песне-гъыбзэ говорили, что в советские времена она была под запретом, ее исполняли в узком доверительном кругу под покровом ночи, за доносы о его исполнении многих пересажали в тюрьмы в те времена...
Dinir dinschi
Mak1ueydzh ar zhizy1aher
Dene k1uezha?
Dink1e pasheher,
Zahuahuysris
Bg pa1um schaukueyash.
1edem pts1plare,
Mezan Plyzhre
Chebananyri Irafashch.
Kialadesham
Zyf1sykhuyzhtemae
Ibe zhelyu fikyenai.
Guebal and kueure,
Dae di Hyuda
C1erti and Quueure di Ismel.
Duneishkhueri
Kutežihuk1ere
Phytetunui digugai.
Abrage ditz1eure,
Bgym
Uanegu schkhentery di p1ashchagag.
P1aschkhyag schaber,
Zigu Pymyk1yri
Azylykh bgedekashch.
Schools
Iraqi
Rose Dahäher Schagäek
Majjit lap1eure,
Edgyes1ami de
Shypsyraner ik1ezhashch.
Hyek1yre and kueme,
Shygue Dahar Chatmanishchem
Nischegajagu,
Chertius and the couriers,
Qyvdajaguure,
Communisther fiuhai.
Chertiy and kueure di Ismely,
K1erahuesher nyregalal.
The machine gun ar kielaela mogueem
Hyek1ra and kuyer 1uigek1ashch.
===
approximate translation (where the ellipsis - I myself did not understand):
What happened to those who complained that religion was disappearing?
Those who understood and preached Islam were driven off a cliff and scattered in a ravine.
Adam ...
City dwellers, if you saw yourself - you have become like an orphan.
Huda is the son of Kubalov and Ismel is the son of Kertov, we thought that you would be with us until the End of the World.
We are called abreks and our damp earth is our bed.
Those who are sorry to part with a soft bed, departed from Allah One!
Beautiful roses bloom in the courtyard of the new school.
In the courtyard of the holy mosque - now alone are overgrown with nettles ..
Hakira’s son is walking on a beautiful red horse on a hill.
Kertov’s son effortlessly thinned you Communists (interrupted)
The son of Kertov, our Ismel, unloads his weapon in you.
And with bullets that came from a machine gun, they removed the son of Hakira.
===
where the ellipsis - I doubt it seems "Adam and Mazan the Red Army drank the blood of a wild boar"
====
And so it was said about this song, that in Soviet times it was banned, it was performed in a narrow confidential circle under cover of night, for the denunciations about its performance many were transferred to prisons in those days ...