«Рауай’, мæ тикис, рауай’, мæ зæрдæ,
Бабайæн æ царди хори тун’».
(Иди ко мне, мой котик, иди, дорогой (букв. моё сердце),
Дедовой жизни солнечный лучик)
Дзай-дзай, дзæкъолæ,
Бабай бæдолæ.
Гæпп-гæпп, гæбола,
Мæнкъæй бæдолæ.
· Дзайдзай — (детское слово о катании на руках или спине взрослого; можно перевести как „иди на ручки“)
· дзæкъолæ — мешочек, комочек, котомка (здесь иносказательно о котёнке)
· Бабай бæдолæ. — „дедушкин котёнок“
Баба — старший мужчина, дед; бæдолæ — птенец, также детёныш разных животных.
· Гæпп-гæпп — прыг-скок
· гæбола — ? малыш
· Мæнкъæй бæдолæ — „маленький котёнок“.
Rauaj 'mæ tikis, rauaj' mæ zærdæ,
Baʙajæn æ цardi humiliation tonnes'.
(Idi ko mne, Moi kotik, holiday, dorogoj (ʙukv. Counting serdce)
Dedovoj ƶizni solnecnыj lucik)
Dzaj-dzaj dzæk'olæ,
Baʙaj ʙædolæ.
Gæpp-gæpp gæʙola,
Mænk'æj ʙædolæ.
· Dzajdzaj - (detskoe slovo katanii not rukax or spine vzroslogo; moƶno perevesti "holiday rucki")
· Dzæk'olæ - meşocek komocek kotomka (Karimov inoskazatelьno kotjonke)
· Baʙaj ʙædolæ. - "Deduşkin kotjonok"
Bubba - starşij muƶcina, bears no; ʙædolæ - pteneц takƶe detjonыş raznыx ƶivotnыx.
· Gæpp-gæpp - prыg-Skok
· Gæʙola? in CSTO
· Mænk'æj ʙædolæ - "malenьkij kotjonok".