Александр Суханов
«Романс старости»
на рубаи Омара Хайяма
Ухожу, ибо в этой обители бед,
Ничего постоянного, прочного нет.
Пусть смеется лишь тот уходящему вслед,
Кто прожить собирается тысячу лет.
Книга жизни моей перелистана жаль.
От весны, от веселья осталась печаль.
Юность птица не помню когда ты пришла,
И когда легкокрылая вдаль уплыла.
Месяца месяцами сменялись до нас,
Мудрецы мудрецами сменялись до нас,
Эти камни в пыли под ногами у нас,
Были прежде зрачками пленительных глаз.
Вместо солнца весь мир осветить не могу,
Тайну сущего дверь отворить не могу.
В море мысли нашел я жемчужину суть,
Но от страха боюсь на себя повернуть.
До того как мы чашу судьбы изопьем,
Лучше милая чашу иную нальем.
Может статься что сделать глоток пред концом,
Не позволит нам небо в безумстве своем.
Мы источник веселья и скорби рудник,
Мы вместилище скверны и чистый родник.
Человек словно в зеркале мир многолик,
Он ничтожен и все-же безмерно велик.
Alexander Sukhanov
"Romance of old age"
on Rubai Omar Khayama
I'm leaving, for in this abode of the troubles,
There is nothing permanent, there is no lasting.
Let him laugh only that
Who is going to live a thousand years.
The book of life of my pouring sorry.
From spring, the sadness remained sorrow.
Youth bird do not remember when you came,
And when the lung in the distance flooded.
Months were replaced before us
Wise men of the wise men replaced us
These stones in dust under our feet
Before pupils of captivating eyes.
Instead of the sun, I can't lighten the whole world,
I can not turn the mystery of the door.
In the sea thought I found the pearl of the essence,
But from fear afraid to turn.
Before we bowl fate isophe
Better a cute bowl of a different Nallem.
May be like making a sip before the end
It will not allow us to the sky in their madness.
We are a source of fun and grief mine,
We are a bobbin and pure spring.
Man as if in the mirror World of Multiple,
He is insignificant and still immensely great.