Увы, мой стих не блещет новизной,
Разнообразьем перемен нежданных.
Не поискать ли мне тропы иной,
Приемов новых, сочетаний странных?
Я повторяю прежнее опять,
Б одежде старой появляюсь снова.
И кажется, по имени назвать
Меня в стихах любое может слово.
Все это оттого, что вновь и вновь
Решаю я одну свою задачу:
Я о тебе пишу, моя любовь,
И то же сердце, те же силы трачу.
Все то же солнце ходит надо мной,
Но и оно не блещет новизной.
Перевод С. Маршака
Alas, my verse does not shine with novelty,
A variety of changes unexpected.
Do not look for me another path
Receptions of new, strange combinations?
I repeat the former again
B old clothes appear again.
And it seems by name to call
Me in verses can any word.
All this is because time and time again
I solve one of my tasks:
I am writing about you, my love,
And the same heart, I spend the same strength.
All the same sun goes over me
But it does not shine with novelty.
Translation by S. Marshak