Осип Мандельштам
TRISTIA
Я изучил науку расставанья
В простоволосых жалобах ночных.
Жуют волы, и длится ожиданье —
Последний час вигилий городских,
И чту обряд той петушиной ночи,
Когда, подняв дорожной скорби груз,
Глядели вдаль заплаканные очи
И женский плач мешался с пеньем муз.
Кто может знать при слове "расставанье"
Какая нам разлука предстоит,
Что нам сулит петушье восклицанье,
Когда огонь в акрополе горит,
И на заре какой-то новой жизни,
Когда в сенях лениво вол жует,
Зачем петух, глашатай новой жизни,
На городской стене крылами бьет?
И я люблю обыкновенье пряжи:
Снует челнок, веретено жужжит.
Смотри, навстречу, словно пух лебяжий,
Уже босая Делия летит!
О, нашей жизни скудная основа,
Куда как беден радости язык!
Все было встарь, все повторится снова,
И сладок нам лишь узнаванья миг.
Да будет так: прозрачная фигурка
На чистом блюде глиняном лежит,
Как беличья распластанная шкурка,
Склонясь над воском, девушка глядит.
Не нам гадать о греческом Эребе,
Для женщин воск, что для мужчины медь.
Нам только в битвах выпадает жребий,
А им дано гадая умереть.
1918
Osip Mandelstam
TRISTIA
I learned the science of parting
In simple-haired night complaints.
The oxen chew and the wait lasts -
The last hour of the city vigils,
And I honor the rite of that rooster night
When, having lifted the load of the road sorrow
Tear-stained eyes looked into the distance
And female crying mixed with the singing of muses.
Who can know at the word "parting"
What parting is ahead of us
What does the cock's exclamation promise us,
When the fire in the acropolis burns
And at the dawn of some new life
When the ox chews lazily in the passage,
Why a rooster, herald of new life,
Wings on the city wall?
And I love the custom of yarn:
The shuttle whirls, the spindle hums.
Look, towards me, like swan fluff,
Delia is already flying barefoot!
Oh our life is a meager foundation
How poor is the language of joy!
Everything was old, everything will happen again,
And only a moment of recognition is sweet to us.
Let it be so: transparent figurine
On a clean clay dish lies
Like a flat squirrel skin,
Leaning over the wax, the girl looks.
It is not for us to guess about the Greek Erebus,
For women, wax is like copper for men.
We only get the lot in battles
And it was given to them to die by wondering.
1918