Алексей Тарадайко Не бродить уж нам ночами. Ст. Джорджа Байрона
Перевод Я. Берлина и Ю. Вронского
Не бродить уж нам ночами,
Хоть и манит нас луна
Серебристыми лучами,
А душа любви полна!
Меч сотрет железо ножен
И душа источит грудь
Вечный пламень невозможен
Сердцу нужно отдохнуть
Пусть влюбленными лучами
Месяц тянется к земле
Не бродить уж нам ночами
В серебристой лунной мгле
***
Не бродить уж нам ночами
Хоть душа любви полна
И по-прежнему лучами
Серебрит простор луна
Alexey Taradikeko does not wander at us at night. Art. George Bairon.
Translation Y. Berlin and Yu. Vronsky
Do not wander away at night
Although the moon manites us
Silver rays,
And the soul of love is full!
Sword erase iron sheath
And the soul will expire the chest
Eternal flame is impossible
Heart need to relax
Let in love with rays
Month stretches to the ground
Don't wander away at night
In the silver lunar millet
***
Don't wander away at night
Although the soul of love is full
And still rays
Silfer Scripture Moon