Беда
1971
* * *
Я несла свою Беду
по весеннему по льду, –
Обломился лед – душа оборвалася –
Камнем под воду пошла, –
а Беда – хоть тяжела,
А за острые края задержалася.
И Беда с того вот дня
ищет по свету меня, –
Слухи ходят – вместе с ней – с Кривотолками.
А что я не умерла –
знала голая ветла
И еще – перепела с перепелками.
Кто ж из них сказал ему,
господину моему, –
Только – выдали меня, проболталися, –
И, от страсти сам не свой,
он отправился за мной,
Ну а с ним – Беда с Молвой увязалися.
Он настиг меня, догнал –
обнял, на руки поднял, –
Рядом с ним в седле Беда ухмылялася.
Но остаться он не мог –
был всего один денек, –
А Беда – на вечный срок задержалася…
Bed.
1971.
* * *
I carried my trouble
on the spring on ice, -
I wrapped around the ice - the soul broke off -
Stone under the water went, -
And trouble - at least herself,
And for sharp edges detained.
And trouble with that day
looking for light me -
Rumors go - with her - with curvators.
And what I did not die -
knew naked vet
And also quail with quail.
Who among them told him
Mr. My Mother, -
Just - they gave me me, we melt, -
And, from passion himself is not yours,
He went after me
Well, with him - the trouble with Molva rushed.
He overtook me, caught up -
hugged, picked up, -
Next to him in the saddle was grinning.
But he could not stay -
was just one day, -
And the trouble - for an eternal term detained ...