Родному языку моих друзей
Не повезло: он выведен из моды
И сдан в этнографический музей,
Куда не всякий и не часто ходит.
Как это просто: дедовский рушник
Забрать стеклом и, вывесив на стену,
Гостей к витрине подвести на миг,
И забывать дорогу постепенно.
Язык друзей, средь прочих языков
Не лучший и не худший, просто - равный,
В загоне из отживших ярлыков
Кого пугаешь силой своенравной?
Тебя калечат, будто бы шутя;
Ты - жертва под секирой бюрократа.
Но тихо и естественно дитя
Мне утром шепчет: “Хочу спати, тату”.
Как ей легко дается этот звук,
Как озорно прищурены глазенки.
Язык моих друзей, мой добрый друг,
Теперь ты - радость моего ребенка.
И что б ни говорили о моей
“Великой и могучей” русской речи,
Не стать ей ни богаче, ни честней,
Пока друзей не выпрямлены плечи.
Мы, люди, изменяемся, как реки,
Покуда нас не сковывают льдины.
И, дочери своей целуя веки,
Я говорю: “Вже годі спать, дитино”.
The native language of my friends
Bad luck because he put out of fashion
And put in the Ethnographic Museum ,
Where it is not just and often goes .
As it is simple: grandfather towel
Pick up the glass and by posting on the wall ,
Guests to showcase the sum for a moment ,
And forget the road gradually.
Language of friends , among other languages
Not the best and not the worst , just - equal ,
In the paddock of obsolete labels
People scaring force wayward ?
You maim , as if in jest ;
You - a victim under the ax of the bureaucrat .
But the quiet and natural child
Me in the morning whispers, " I want to sleep , tattoos ."
How easy it is given the sound ,
As a mischievous little eyes narrowed .
Language my friends , my good friend ,
Now, you - the joy of my child.
And what would have spoken about my
" Great and Mighty " the Russian language,
Do not be her neither richer nor fair ,
While friends are not straightened his shoulders.
We humans are changing , as rivers,
As long as we do not hold down the ice floe .
And his daughter kissing eyelids
I say, " vzhe godі sleep Ditin ."