Засунув кулаки в дырявые карманы,
Под небом брел я вдаль, был, Муза, твой вассал.
Какие - о-ля-ля! - в мечтах я рисовал
Великолепные любовные романы!
В своих единственных, разодранных штанах
Я брел, в пути срывая рифмы и мечтая.
К Большой Медведице моя корчма пустая
Прижалась. Шорох звезд я слышал в небесах.
В траву усевшись у обочины дорожной,
Сентябрьским вечером, ронявшим осторожно
Мне на лицо росу, я плел из рифм венки.
И окруженный фантастичными тенями,
На обуви моей, израненной камнями,
Как струны лиры, я натягивал шнурки.
Перевод М. Кудинова
Putting his fists in leaky pockets,
I wandered into the distance under the sky, there was a muse, your vassal.
What-O-la-la! - In my dreams I painted
Great love novels!
In their only, torn pants
I wandered on the way to tear rhyme and dreaming.
To a big bear, my korchma is empty
Clutching. I heard the rustle of stars in heaven.
Sitting in the grass at the side of the road,
September in the evening, dropping carefully
My face is dew, I weaved a wreath of rhymes.
And surrounded by fantastic shadows,
On my shoes, wounded by stones,
Like the strings of the lyre, I pulled the laces.
Translation by M. Kudinov