Тишь ночная бьет тревогу -
За порог не гляди:
Ночью бродит по дорогам
Тот, чье имя – Самди.
Дверь захлопни в полнолунье –
Скрип ключа, поворот…
Тот, кого боятся люди,
Ходит мимо ворот.
Он уводит за собою
Тех, кто ночью не спят;
Тем, кто дверь ему откроет,
Нет дороги назад.
Он так весел и опасен
В пляске лунных теней,
Но на шорох маракасов
Отзываться не смей.
Ночь рыдает и колдует
За открытым окном;
Тот, кого боятся люди,
Постучался в твой дом.
Не ходи за ним, не надо,
Хоть зовет – ну и пусть.
С ним до Рая и до Ада
Я пойду – и вернусь…
Вздохи вились, словно плети,
В прахе пепла из слов;
Только дверь слетела с петель,
На пол грохнул засов.
Я не знаю – будь что будет;
Наливайте, Барон.
Тот, кого боятся люди
Пьет со мной горький ром…
Ночь, дождь, дым от сигареты –
Вдаль уводят следы;
Ухожу гулять со Смертью
Я – но лишь бы не ты (с) Канцлер Ги
Quiet night sounding the alarm -
Over the threshold , do not look :
Night wandering on the roads
Anyone whose name - Samdi .
Slam the door in the full moon -
Creak key , turn ...
Those who are afraid of people
Goes wide.
He takes after him
Those who do not sleep at night ;
Those who will open the door to him ,
No turning back .
He's so hilarious and dangerous
In the dance of the lunar shadow
But rustle maracas
Do not you dare speak .
Night crying and conjures
For an open window ;
Those who are afraid of people
Knocked at your house .
Do not go for it , do not,
Though calling - well, let .
With him to Paradise and to Hell
I'll go - and come back ...
Sighs curled like a whip ,
In the dust of the ashes of the words ;
Once the door flew off its hinges
Slammed to the floor bolt .
I do not know - whether that be ;
Pour Baron .
Those who are afraid of people
Drinking rum with me bitter ...
Night, rain , smoke from cigarettes -
Gone away traces ;
'm Walking with Death
I - but just not to you ( c) The Chancellor Guy