Sie liebten sich beide, doch keiner
wollt' es dem andern gestehn;
sie sahen sich an so feindlich,
und wollten vor Liebe vergehn.
Sie trennten sich endlich und sah'n sich
nur noch zuweilen im Traum;
sie waren längst gestorben
und wußten es selber kaum.
Перевод В.Левика
"Они любили друг друга,
Но встреч избегали всегда.
Они истомились любовью,
Но их разделяла вражда.
Они разошлись, и во сне лишь
Им видеться было дано.
И сами они не знали,
Что умерли оба давно."
Вольный перевод М.Лермонтова
Они любили друг друга так долго и нежно,
С тоской глубокой и страстью безумно-мятежной!
Но, как враги, избегали признанья и встречи,
И были пусты и хладны их краткие речи
Они расстались в безмолвном и гордом страданье
И милый образ во сне лишь порою видали.
И смерть пришла: наступило за гробом свиданье...
Но в мире новом друг друга они не узнали.
Sie Liebten Sich Beide, Doch Keiner
WOLLT 'ES DEM ANDERN GESTEHN;
Sie Sahen Sich An So Feindlich,
Und Wollten Vor Liebe Vergehn.
Sie Trennten Sich Endlich Und Sah'n Sich
NUR Noch Zuweilen Im Traum;
Sie Waren Längst Gestorben
und Wußten Es Selber Kaum.
Translation V.Livika
"They loved each other,
But the meetings always avoided.
They were deprived of love,
But they were shared by a host.
They diverged and in a dream only
They were given to them.
And they themselves did not know
What died both for a long time. "
Free translation by M.Lermontov
They loved each other for so long and gently
With longing deep and passion of insanely rebellious!
But, as enemies, avoided recognition and meetings,
And there were empty and chlad their brief speech
They broke up in silent and proud suffering
And a cute image in a dream only poriously seen.
And death came: The coffin has come for a coffin ...
But in the world's new friend they did not recognize.