Das Schicksal hat mich angelacht
und mir ein Geschenk gemacht
Warf mich auf einen warmen Stern
Der Haut so nah dem Auge fern
Ich nehm mein Schicksal in die Hand
Mein Verlangen ist bemannt
Wo das süße Wasser stirbt
weil es sich im Salz verdirbt
trag ich den kleinen Prinz im Sinn
Ein König ohne Königin
Wenn sich an mir ein Weib verirrt
dann ist die helle Welt verwirrt
Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Ich bin der Diener zweier Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Ich bin die Ecke aller Räume
Ich bin der Schatten aller Bäume
In meiner Kette fehlt kein Glied
Wenn die Lust von hinten zieht
Mein Geschlecht schimpft mich Verräter
Ich bin der Alptraum aller Väter
Mann gegen Mann
Meine Haut gehoert den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Mann gegen Mann
Kalte Zungen die da schlagen
Schwulah
Mich interessiert kein Gleichgewicht
Mir scheint die Sonne ins Gesicht
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Kalte Zungen die da schlagen
Schwulah
Mann gaygen Mann
Фортуна мне улыбнулась
И преподнесла подарок:
Она забросила меня на «голубую» звезду.
Я чувствую её совсем близко, хотя она кажется далёкой.
Я беру свою судьбу в свои руки -
Моё вожделение вышло замуж.
Там, где пресная вода становится мёртвой,
Потому что смешивается с солью,
Я думал о маленьком принце.
Король без королевы.
Если женщины на мой счёт заблуждаются,
То мир вообще в полном замешательстве.
Один на один.
Моя кожа принадлежит мужчинам.
Один на один.
Рыбак рыбака видит издалека.
Один на один.
Я слуга двоих господ.
Один на один.
Рыбак рыбака видит издалека.
Я – угол всех комнат.
Я – тень от всех деревьев.
В моей цепи все звенья на месте,
Если моему заду хочется похоти.
Мой пол называет меня предателем.
Я – кошмарный сон всех отцов.
Один на один.
Моя кожа принадлежит мужчинам.
Один на один.
Рыбак рыбака видит издалека.
Один на один.
Но иногда моё сердце стынет от страха.
Один на один.
Злые языки горланят:
Голубо-о-й!
Меня не интересует равновесие.
Мне в лицо светит солнце.
Но иногда моё сердце стынет от страха.
Злые языки горланят:
Голубо-о-й!
Мужчина «за голубого» мужчину. [досл. перевод игры слов. – авт.
Судьба смеялась надо мной
и дал мне подарок
Бросил меня на теплую звезду
Так близко к коже от глаз
Я беру свою судьбу в свои руки
Мое желание укомплектовано
Где умирает сладкая вода
потому что это портится в соли
Я имею в виду маленького принца
Король без королевы
Если женщина отклоняется от меня
тогда светлый мир запутался
Мужчина против мужчины
Моя кожа принадлежит джентльменам
Мужчина против мужчины
Люди одного вида держатся вместе
Мужчина против мужчины
Я слуга двух господ
Мужчина против мужчины
Люди одного вида держатся вместе
Я угол всех комнат
Я тень всех деревьев
В моей цепочке отсутствует ссылка
Когда желание тянет сзади
Мой пол ругает меня предатель
Я отцовский кошмар
Мужчина против мужчины
Моя кожа принадлежит джентльменам
Мужчина против мужчины
Люди одного вида держатся вместе
Мужчина против мужчины
Но мое сердце замерзает в некоторые дни
Мужчина против мужчины
Холодные языки, которые бьют там
Schwulah
Меня не интересует баланс
Солнце светит мне в лицо
Но мое сердце замерзает в некоторые дни
Холодные языки, которые бьют там
Schwulah
Человек гейген человек
Фортуна мне улыбнулась
И преподнесла подарок:
Она забросила меня на «голубую» звезду.
Я чувствую ее совсем близко, хотя она кажется далёкой.
Я беру свою судьбу в свои руки -
Моё вожделение вышло замуж.
Там, где пресная вода становится мёртвой,
Потому что смешивается с солью,
Я думал о маленьком принце.
Король без королевы.
Если женщины на мой счёт заблуждаются,
То мир вообще в полном замешательстве.
Один на один.
Моя кожа принадлежит мужчинам.
Один на один.
Рыбак рыбака видит издалека.
Один на один.
Я слуга двоих господ.
Один на один.
Рыбак рыбака видит издалека.
Я - угол всех комнат.
Я - тень от всех деревьев.
В моей цепи все звенья на месте,
Если моему заду хочется похоти.
Мой пол называет меня предателем.
Я - кошмарный сон всех отцов.
Один на один.
Моя кожа принадлежит мужчинам.
Один на один.
Рыбак рыбака видит издалека.
Один на один.
Но иногда моё сердце стынет от страха.
Один на один.
Злые языки горланят:
Голубо-о-й!
Меня не интересует равновесие.
Мне в лицо светит солнце.
Но иногда моё сердце стынет от страха.
Злые языки горланят:
Голубо-о-й!
Мужчина «за голубым» мужчина. [Досл. перевод игры слов. - авт.