стихи Кайсына Кулиева
(перевод с карачаево-балкарского Якова Козловского)
Вдохнувший снега вечного
И синевы озер.
Домой июльским вечером
Я возвратился с гор.
Еще клубилось облако
Косматое во мне,
И с ветром рука об руку
Я шёл по крутизне.
Где горизонта линия
Лежит на гребнях гор,
И солнцем был и ливнем я.
Листвы вздымал шатёр.
Был я волной чегемскою
И словно горный склон,
В зелёную черкесску я,
Казалось, облучён.
Будила вновь заря меня,
И в утренних лугах
Нёс вместе с косарями я
Росу на сапогах.
И там, где тропы вклинены
В клубящийся туман,
Я пил из кружки глиняной
Целительный айран.
Во мне звучали выстрелы,
Цвели во мне, чисты.
На каменистых выступах
Рожденные цветы.
Во мне вершины гордые
Венчал весь звездный рой,
Когда вернулся в город я
Вечернею порой.
verses by Kaysyn Kuliev
(translation from Karachay-Balkarian Yakov Kozlovsky)
Breathed in the eternal snow
And the blue lakes.
Home on July evening
I returned from the mountains.
Another cloud swirling
Shaggy in me
And hand in hand with the wind
I walked the steepness.
Where is the horizon line
Lying on the crests of the mountains
And I was the sun and rain.
The tent was billowing up leaves.
I was a Chegem wave
And like a hillside
To green Circassian I
It seemed to be irradiated.
Woke me up again
And in the morning meadows
I carried with the mowers
Dew on boots.
And where the paths are wedged
Into the swirling fog
I drank from a clay mug
Healing Ayran.
Shots rang through me
Blossomed in me, pure.
On rocky ledges
Born flowers.
The peaks in me are proud
The whole star swarm was crowned
When I returned to the city, I
In the evening sometimes.