КЛЕВЕТА
И всюду клевета сопутствовала мне.
Ее ползучий шаг я слышала во сне
И в мертвом городе под беспощадным небом,
Скитаясь наугад за кровом и за хлебом.
И отблески ее горят во всех глазах,
То как предательство, то как невинный страх.
Я не боюсь ее. На каждый вызов новый
Есть у меня ответ достойный и суровый.
Но неизбежный день уже предвижу я, –
На утренней заре придут ко мне друзья,
И мой сладчайший сон рыданьем потревожат,
И образок на грудь остывшую положат.
Никем не знаема тогда она войдет,
В моей крови ее неутоленный рот
Считать не устает небывшие обиды,
Вплетая голос свой в моленья панихиды.
И станет внятен всем ее постыдный бред,
Чтоб на соседа глаз не мог поднять сосед,
Чтоб в страшной пустоте мое осталось тело,
Чтобы в последний раз душа моя горела
Земным бессилием, летя в рассветной мгле,
И дикой жалостью к оставленной земле.
1922
SLANDER
And everywhere slander accompanied me.
Her creeping step I heard in a dream
And in the dead city under a merciless sky,
Walking on at random and bread.
And the reflections are burning her in all eyes,
As a betrayal, then as an innocent fear.
I am not afraid of her. For every new challenge
I have a worthy answer and stern.
But the inevitable day I already foresee, -
Friends come to me in the morning dawn,
And my sweet dream sobbing worried,
And the patterns on the chest cooled put.
I do not know anyone then she will enter
In my blood her unfulfilled mouth
It is not tired of unprecedented insults,
Interstate your voice in duteuchides.
And it will be wounded by all her shameless nonsense,
So that the neighbor could not raise the neighbor,
So that in the terrible emptiness my body remains,
So for the last time my soul was burning
Earthly powerlessness, flying in the Dawn Mol
And wild pity to the land left.
1922.