Эта ночь, как чья-то ночь.
Этот день, как чей-то день.
Я устал, я на пороге
В вечном поиске знакомых тем.
Это утро чей-то блеф,
Этот день - мое безумье,
Эта леди - дама треф
Из роковой породы оживленных мумий.
Бродяга, какая странная масть!
Бродяга, какое дерзкое призванье!
Этот город - город сна,
Прибежище глупцов и улиц без названья.
Бродяга, это от слова "брод".
Бродяга, но я не вижу брода.
Я попадаю в оборот,
Спаси меня, спаси меня, моя природа!
Простите, я случаен здесь,
Хотя беру я то что есть.
Все подчиняю, сам велю,
Я сам себя и ненавижу и люблю.
Живу я как жилось,
Гонюсь за тем, что не сбылось.
Я сам себе и враг и друг,
Я сам себе порок и сам порочный круг!
Бродяга, какая странная масть!
Бродяга, какое дерзкое призванье!
Этот город - город сна,
Прибежище глупцов и улиц без названья.
Бродяга, это от слова "брод".
Бродяга, но я не вижу брода.
Я попадаю в оборот,
Спаси меня, спаси меня, моя природа!
This night is like someone's night.
This day is like someone's day.
I'm tired, I'm on the doorstep
In an eternal search for familiar themes.
Someone's bluff this morning
This day is my madness
This lady is a lady of clubs
Of the fatal breed of animated mummies.
Tramp, what a strange color!
Tramp, what a daring vocation!
This city is a city of sleep
A refuge for fools and unnamed streets.
Tramp, this is from the word ford.
Tramp, but I can't see the ford.
I get into circulation
Save me, save me, my nature!
Sorry, I'm random here,
Although I take what is.
I subordinate everything, I command it myself,
I both hate and love myself.
I live as it was,
I'm chasing what didn't come true.
I am my own enemy and friend
I am my own vice and myself a vicious circle!
Tramp, what a strange color!
Tramp, what a daring vocation!
This city is a city of sleep
A refuge for fools and unnamed streets.
Tramp, this is from the word ford.
Tramp, but I can't see the ford.
I get into circulation
Save me, save me, my nature!