Для тех несчастных, кто словом первым
И первым взглядом твоим сражен,
Ты есть, была и пребудешь перлом,
Женой нежнейшей из нежных жен.
В округе всяк, не щадя усилий,
Трубит, как дивны твои черты...
Но я-то знаю, что меж рептилий
Опасней нет существа, чем ты.
Под нежным шелком, сквозь дым фасона,
Свиваясь в кольца, как напоказ,
Блистает туловище дракона!
Но этот блеск не для третьих глаз.
Для третьих глаз – ты в нарядной блузке
Сидишь изящно, глядишь светло,
Читая что-нибудь по-французски,
К примеру, Шодерло де Лакло...
Не только зубы, но также десны
И даже губы твои, клянусь,
Столь кровожадны и смертоносны,
Что я и сам иногда боюсь.
И тем смешней слепота, с какою
Очередной обреченный франт,
Рисуясь, топчется пред тобою,
Как дрессированный элефант.
Отмечен смертью любой, кто страстью
К тебе охвачен, любовь моя!
Однако, к счастью или к несчастью,
Об этом знаю один лишь я.
А я не выдам, не беспокойся.
Чем навлекать на себя грозу,
Уж лучше сам, развернувши кольца,
Прощусь – и в логово уползу.
For those unfortunates who first word
And the first glance your smitten,
You have been, and shalt endure pearl,
Wife gentlest of gentle wives.
In every one district, not sparing efforts
Pipes how marvelous your features ...
But I know that between reptiles
There is no danger creatures than you.
Under gentle silk, style, through the smoke,
Coiling in the ring as the show,
To shine the body of the dragon!
But this does not shine for the third eye.
For the third eye - you are in elegant blouse
Sitting gracefully, you look pale,
Reading something in French,
For example, Choderlos de Laclos ...
Not only the teeth but also your gums
And even your lips, I swear,
Such bloodthirsty and deadly,
What I'm afraid of myself sometimes.
And even funnier blindness with which
Another doomed dandy,
Rice, marking time before you;
How to Train Elephant.
Marked by death anyone who has a passion
To you covered, my love!
However, fortunately or unfortunately,
This only I know of one.
And I do not betray, do not worry.
What to bring on the storm,
Better himself, turning the ring,
Easier - and crawled into the lair.