Упал на небо чёрный шёлк
И умерла заря,
И человек во мраке шёл,
Но шёл без фонаря.
Был шаг его на диво твёрд
И твёрд руки отмах,
Как будто знал он наперёд,
Всё то, что ждёт впотьмах.
И со свечи убрав нагар,
Его спросил я так:
"Нечистый дух иль Божий дар
Ведёт тебя, чудак?"
И он промолвил мне в ответ,
Наверное, в бреду:
"Меня вести - резона нет,
Я сам других веду".
"Тебе не надо ль фонаря?"
И он ответил: "Нет!
Ведь свет растрачивая зря,
Ты унижаешь свет!" -
"Но как, надеждою горя,
найти тебя сквозь мрак?" -
"Тот, кто идёт без фонаря,
Найдёт меня и так".
Упал на небо чёрный шёлк
И умерла заря,
И человек во мраке шёл,
Но шёл без фонаря.
I fell into the sky black silk
She died dawn
And the man went into the darkness,
But he went without a lantern.
It was a step in the steadfast miracle
And steadfast hand Otmakhov,
As if he knew in advance,
All that is waiting in the dark.
And removing the spark plug fouling,
I asked him:
& quot; the unclean spirit is God's gift il
Leads you queer? & Quot;
And he remarked to me in response,
Probably delirious:
& quot; I have a message - no reason,
I myself am the other & quot ;.
& quot; You do not need a lantern eh? & quot;
And he said: & quot; No!
After wasting light in vain,
You despise the light! & Quot; -
& quot; But, the hope of grief,
to find you through the darkness? & quot; -
& quot; The one who goes without a lantern,
Find me and so & quot ;.
I fell into the sky black silk
She died dawn
And the man went into the darkness,
But he went without a lantern.