Побывав в моих ленных владениях,
Ваша светлость заметили мне,
Что пустует казна, к сожалению,
И поэтому дело к войне.
Знайте ж, герцог, вассальскую преданность!
Пропадайте и меч мой, и щит!
Я готов быть конём вашей светлости,
Если светлость соблаговолит!
Я готов быть конём вашей светлости,
Если зад ваш в седле усидит!
А на днях намекнуть мне изволили,
Что и в сельском хозяйстве изъян,
Предложив подарить добровольно вам
Две деревни отборных крестьян.
Беспримерная благонамеренность
В моем сердце бессрочно живёт.
Я готов стать рабом его светлости,
Ибо вряд ли других он найдёт!
Я готов стать рабом его светлости,
Хотя лучше бы наоборот.
Но вершиною герцогской милости
Стал последний высокий указ:
Поле льна пролегало поблизости...
Слишком близко, мой герцог, от вас!
Усомниться грешно в моей верности.
Сюзерена я нежно люблю.
Я готов стать шарфом его светлости,
Если кто-то затянет петлю!
Я готов стать шарфом его светлости,
А как стану шарфом --- удавлю!
Having visited my possessions,
Your Grace was noticed to me
What is empty of the treasury, unfortunately,
And therefore it is a matter of war.
Know, Duke, vassal devotion!
Loss for both my sword and shield!
I am ready to be the horse of your lordship
If Grace deigned!
I am ready to be the horse of your lordship
If your back is in the saddle!
And the other day I was deigned to hint,
As in agriculture of the flaw,
Having offered to give you voluntarily
Two villages of selected peasants.
Unpertured well -being
In my heart lives indefinitely.
I am ready to become a slave to his lordship,
For he will hardly find others!
I am ready to become a slave to his lordship,
Although it would be better the opposite.
But the top of the ducal mercy
Was the last high decree:
The linen field ran nearby ...
Too close, my duke, from you!
It is sinful to doubt my fidelity.
I love the overlords.
I am ready to become a scarf of his lordship,
If someone tightens the loop!
I am ready to become a scarf of his lordship,
And how I will become a scarf --- I will strangle!