Опережай в игре на четверть хода,
На полный ход, на шаг, на полшага,
В мороз укройся рубищем юрода,
Роскошной жертвой превзойди врага,
Грозят тюрьмой — просись на гильотину,
Грозят изгнаньем — загодя беги,
Дай два рубля просящему полтину
И скинь ему вдогонку сапоги,
Превысь предел, спасись от ливня в море,
От вшей — в окопе. Гонят за Можай —
В Норильск езжай. В мучении, в позоре,
В безумии — во всем опережай.
Я не просил бы многого. Всего-то —
За час до немоты окончить речь,
Разрушить дом за сутки до налета,
За миг до наводнения — поджечь,
Проститься с девкой, прежде чем изменит,
Поскольку девка — то же, что страна,
И раньше, чем страна меня оценит,
Понять, что я не лучше, чем она;
Расквасить нос, покуда враг не тронет,
Раздать запас, покуда не крадут,
Из всех гостей уйти, пока не гонят,
И умереть, когда за мной придут.
Д. Быков
Is ahead of the game by a quarter turn,
At full speed , step , half-step ,
In cold rags take refuge God's fool ,
Luxurious victim beggar enemy
Faces prison - Requests to the guillotine ,
Threatened expulsion - run ahead of time ,
Give two rubles asking poltina
And throw off after him boots,
Preview limit to escape the rain in the sea,
Lice - in the trenches . Chase for Mozhaev -
In Norilsk ezzhaj . In anguish , in shame ,
In the madness - all over ahead of your .
I would not ask a lot. Just something -
An hour before the complete dumbness speech
Destroy the house the day before the raid ,
For an instant before the flood - to burn ,
Say goodbye to the girl, before change ,
As a girl - the same as a country
And before the country I appreciate
Understand that I am not better than it ;
A bloody nose, as long as the enemy does not touch ,
Distribute the stock, as long as do not steal ,
Of all the guests to leave, not yet driven ,
And die when come for me .
D. Bykov