• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Монолог Жака - Без глаз, без чувств, без вкуса, без всего.

    Просмотров: 63
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Монолог Жака - Без глаз, без чувств, без вкуса, без всего., а также перевод, видео и клип.

    Монолог Жака

    «Весь мир - театр, а люди в нем актеры»

    (Акт II, сцена VII)

    Жак:

    Весь мир - театр.
    В нем женщины, мужчины - все актеры.
    У них свои есть выходы, уходы,
    И каждый не одну играет роль.
    Семь действий в пьесе той. Сперва младенец,
    Ревущий горько на руках у мамки...
    Потом плаксивый школьник с книжной сумкой,
    С лицом румяным, нехотя, улиткой
    Ползущий в школу. А затем любовник,
    Вздыхающий, как печь, с балладой грустной
    В честь брови милой. А затем солдат,
    Чья речь всегда проклятьями полна,
    Обросший бородой, как леопард,
    Ревнивый к чести, забияка в ссоре,
    Готовый славу бренную искать
    Хоть в пушечном жерле. Затем судья
    С брюшком округлым, где каплун запрятан,
    Со строгим взором, стриженой бородкой,
    Шаблонных правил и сентенций кладезь, -
    Так он играет роль. Шестой же возраст -
    Уж это будет тощий Панталоне,
    В очках, в туфлях, у пояса - кошель,
    В штанах, что с юности берег, широких
    Для ног иссохших; мужественный голос
    Сменяется опять дискантом детским:
    Пищит, как флейта... А последний акт,
    Конец всей этой странной, сложной пьесы -
    Второе детство, полузабытье:
    Без глаз, без чувств, без вкуса, без всего.

    JAQUES

    All the world's a stage,
    And all the men and women merely players;
    They have their exits and their entrances;
    And one man in his time plays many parts,
    His acts being seven ages. At first the infant,
    Mewling and puking in the nurse's arms;
    And then the whining school-boy, with his satchel
    And shining morning face, creeping like snail
    Unwillingly to school. And then the lover,
    Sighing like furnace, with a woeful ballad
    Made to his mistress' eyebrow. Then a soldier,
    Full of strange oaths, and bearded like the pard,
    Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,
    Seeking the bubble reputation
    Even in the cannon's mouth. And then the justice,
    In fair round belly with good capon lin'd,
    With eyes severe and beard of formal cut,
    Full of wise saws and modern instances;
    And so he plays his part. The sixth age shifts
    Into the lean and slipper'd pantaloon,
    With spectacles on nose and pouch on side;
    His youthful hose, well sav'd, a world too wide
    For his shrunk shank; and his big manly voice,
    Turning again toward childish treble, pipes
    And whistles in his sound. Last scene of all,
    That ends this strange eventful history,
    Is second childishness and mere oblivion;
    Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.

    Весь мир лицедействует

    Авторство этой фразы традиционно приписывается Уильяму Шекспиру, но первоисточник шекспировских слов - сочинения римского писателя Гая Петрония. Его строка «Mundus universus exercet histrioniam» (мундус унивэрсус егзерсэт хистрионам) в буквальном переводе с латинского означает - «Весь мир занимается лицедейством».

    Фраза «Totus mundus agit histrionem» (весь мир играет комедию) украшала здание театра «Глобус», для которого писал свои пьесы Шекспир.

    Monologue Jacques

    “The whole world is a theater, and the people in it are actors”

    (Act II, scene VII)

    Jacques:

    The whole world is a theater.
    It contains women, men - all actors.
    They have their own exits, cares,
    And each one plays a role.
    Seven acts in that play. First baby
    Roaring bitterly in her mother’s arms ...
    Then a tearful schoolboy with a book bag,
    With a rosy face, reluctantly, a snail
    Crawling to school. And then a lover
    Sighing like an oven, with a sad ballad
    In honor of a lovely eyebrow. And then the soldier
    Whose speech is always full of curses,
    Bearded like a leopard
    Jealous of honor, a bully in a quarrel,
    Ready to seek mortal glory
    Though in a cannon vent. Then judge
    With a rounded abdomen, where the capon is hidden,
    With a stern look, a trimmed beard,
    Template rules and maxims of a storehouse, -
    So he plays a role. Sixth age -
    It will be skinny Pantalone,
    In glasses, in shoes, at the waist - a purse,
    In the pants that are from the shore, youth, wide
    For legs withered; manly voice
    It is replaced again by the childish treble:
    Squeaks like a flute ... And the last act,
    The end of all this strange, complicated play -
    Second childhood, half-oblivion:
    Without eyes, without feelings, without taste, without everything.

    Jaques

    All the world's a stage,
    And all the men and women merely players;
    They have their exits and their entrances;
    And one man in his time plays many parts,
    His acts being seven ages. At first the infant,
    Mewling and puking in the nurse's arms;
    And then the whining school-boy, with his satchel
    And shining morning face, creeping like snail
    Unwillingly to school. And then the lover,
    Sighing like furnace, with a woeful ballad
    Made to his mistress' eyebrow. Then a soldier,
    Full of strange oaths, and bearded like the pard,
    Jealous in honor, sudden and quick in quarrel,
    Seeking the bubble reputation
    Even in the cannon's mouth. And then the justice,
    In fair round belly with good capon lin'd,
    With eyes severe and beard of formal cut,
    Full of wise saws and modern instances;
    And so he plays his part. The sixth age shifts
    Into the lean and slipper'd pantaloon,
    With spectacles on nose and pouch on side;
    His youthful hose, well sav'd, a world too wide
    For his shrunk shank; and his big manly voice,
    Turning again toward childish treble, pipes
    And whistles in his sound. Last scene of all,
    That ends this strange eventful history,
    Is second childishness and mere oblivion;
    Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.

    The whole world is acting

    The authorship of this phrase is traditionally attributed to William Shakespeare, but the original source of Shakespearean words is the work of the Roman writer Guy Petronius. His line “Mundus universus exercet histrioniam” (Mundus Universus Egserset Histrionam) literally translated from Latin means “The whole world is engaged in acting.”

    The phrase "Totus mundus agit histrionem" (the whole world plays comedy) adorned the building of the Globus Theater, for which Shakespeare wrote his plays.

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет