По зелёной глади моря, по равнине океана
Корабли и капитаны, покорив простор широт,
Мира даль деля на мили, жизни даль деля на вахты,
Держат курс, согласно фрахту, в порт, в порт.
Море, море, мир бездонный,
Пенный шелест волн прибрежных...
Над тобой встают, как зори,
Над тобой встают, как зори,
Нашей юности надежды.
Моряку даны с рожденья две любви - земля и море.
Он без них прожить не может - и несчастлив он, и горд.
Две любви - к земле и морю, в нём живут неразделимо,
А граница между ними - порт, порт.
Море, море, мир бездонный,
Пенный шелест волн прибрежных...
Над тобой встают, как зори,
Над тобой встают, как зори,
Нашей юности надежды.
Море, море, мир бездонный,
Пенный шелест волн прибрежных...
Над тобой встают, как зори,
Над тобой встают, как зори,
Нашей юности надежды.
Нашей юности надежды.
Нашей юности надежды...
On the green surface of the sea, on the ocean plain
Ships and captains, having conquered the expanse of latitudes,
Dividing the world into miles, dividing life into watches,
They are heading, according to the freight, to the port, to the port.
Sea, sea, bottomless world,
Foamy rustle of coastal waves ...
They rise above you like dawns
They rise above you like dawns
Our youth of hope.
The sailor was given two loves from birth - land and sea.
He cannot live without them - he is both unhappy and proud.
Two loves - to the land and the sea, they live inseparably in it,
And the border between them is a port, a port.
Sea, sea, bottomless world,
Foamy rustle of coastal waves ...
They rise above you like dawns
They rise above you like dawns
Our youth of hope.
Sea, sea, bottomless world,
Foamy rustle of coastal waves ...
They rise above you like dawns
They rise above you like dawns
Our youth of hope.
Our youth of hope.
Our youth of hope ...