PICCADILLY PALARE
(Morrissey/Armstrong)
Off the rails I was and
off the rails
I was happy to stay
GET OUT OF MY WAY
on the rack I was
“easy meat”
and a reasonably good buy
a reasonably good buy
the Piccadilly palare
was just silly slang
between me and the boys in my gang
”so bona to vada, OH YOU
your lovely eek and
your lovely riah”
We plied an ancient trade
Where we threw all life's
instructions away
exchanging lies and digs (my way)
cause in a belted coat
oh I secretly knew
that I hadn't a clue
(No, no. No, no, no.
You can't get there that way
You follow me...)
the Piccadilly palare
was just silly slang
between me and the boys in my gang
exchanging palare
you wouldn't understand
good sons like you
NEVER DO.
So why do you smile
when you think about Earl’s Court?
but you cry when you think of all
the battles you've fought (and lost)?
it may all end tomorrow
or, it could go on forever
(in which case: I'm doomed)
it could go on forever
(in which case: I'm doomed)
PICCADILLY PALARE
(Моррисси / Armstrong)
С рельс я был и
сошедший с рельсов
Я был счастлив остаться
ПРОЧЬ С ДОРОГИ
на стойке я был
«Легкое мясо»
и достаточно хорошая покупка
достаточно хорошая покупка
дворец Пикадилли
был просто глупый сленг
между мной и ребятами из моей банды
Так добро к ваде, ах ты
ваш любимый и
твоя любимая Риа
Мы занимались древней торговлей
Куда мы бросили всю жизнь
инструкции прочь
обмениваясь ложью и копая (по-моему)
причина в поясе
о, я тайно знал
что я понятия не имел,
(Нет-нет-нет-нет-нет.
Вы не можете попасть туда таким образом
Следуй за мной...)
дворец Пикадилли
был просто глупый сленг
между мной и ребятами из моей банды
обмен паларе
ты не поймешь
хорошие сыновья как ты
НИКОГДА НЕ ДЕЛАЙ.
Так почему ты улыбаешься
когда вы думаете о Earl's Court?
но ты плачешь, когда думаешь обо всем
битвы, в которых вы сражались (и проиграли)?
все может закончиться завтра
или это может продолжаться вечно
(в этом случае: я обречен)
это может продолжаться вечно
(в этом случае: я обречен)