«Вечернюю! Вечернюю! Вечернюю!
Италия! Германия! Австрия!»
И на площадь, мрачно очерченную чернью,
багровой крови пролила́сь струя!
Морду в кровь разбила кофейня,
зверьим криком багрима:
«Отравим кровью игры Рейна!
Грома́ми ядер на мрамор Рима!»
С неба, изодранного о штыков жала,
слёзы звезд просеивались, как мука́ в сите,
и подошвами сжатая жалость визжала:
«Ах, пустите, пустите, пустите!»
Бронзовые генералы на граненом цоколе
молили: «Раскуйте, и мы поедем!»
Прощающейся конницы поцелуи цокали,
и пехоте хотелось к убийце — победе.
Громоздящемуся городу уро́дился во сне
хохочущий голос пушечного баса,
а с запада падает красный снег
сочными клочьями человечьего мяса.
Вздувается у площади за ротой рота,
у злящейся на лбу вздуваются вены.
«Постойте, шашки о шелк кокоток
вытрем, вытрем в бульварах Вены!»
Газетчики надрывались: «Купите вечернюю!
Италия! Германия! Австрия!»
А из ночи, мрачно очерченной чернью,
багровой крови лила́сь и лила́сь струя.
20 июля 1914 г. Владимир Маяковский
“Evening! Evening! Evening!
Italy! Germany! Austria!"
And on the square, darkly outlined in black,
a stream of crimson blood spilled!
A coffee shop broke my face in blood
the beastly cry of the bagrim:
“Let the blood poison Rhine's games!
Thunder balls on the marble of Rome! "
From the sky, tattered by bayonets,
the tears of the stars were sifted like flour in a sieve,
and the soles of compressed pity squealed:
"Oh, let me in, let me in, let me in!"
Bronze generals on a faceted plinth
they prayed: "Unscrew, and we will go!"
Of the farewell cavalry, kisses clinked,
and the infantry wanted a killer - victory.
The piling city was born in a dream
the laughing voice of a cannon bass,
and red snow is falling from the west
juicy shreds of human meat.
A company swells near the square behind the company,
the veins on her forehead are swollen.
"Wait, checkers on silk cocotok
wipe, wipe in the boulevards of Vienna! "
The newspapermen were screaming: “Buy an evening one!
Italy! Germany! Austria!"
And from the darkly outlined black night,
crimson blood poured and poured a stream.
July 20, 1914 Vladimir Mayakovsky