(музыка народная, слова: Лалита Хуепень)
еби себя сам, если твой хуй такой на самом деле,
неглубоко мною уважаемый.
между нами прямопропорциональная связь.
не расслабляйся поэтому.
твоё лицо вытатуировано на сетчатке глаза,
когда я смотрю на ножи, ружьё или тазик.
ты мишэнь, никакие булавки от сглаза
тебе не помогут, если конечно не считать помощью
их ржавое впиение под твою гнилую кожу
с запахом тухлых помидор и давнишних раков.
из тебя бы вышла охуительная, знаешь ли, черепаха!
но на этом мегакрепком панцире
никто не помешает мне нацарапать
что-нибудь не особо для тебя привлекательное.
приходите ко мне на чаёк, ребята.
ну я просто хочу кое-что рассказать вам.
дети, не верьте обещаниям, ну правда.
мстительный ли я? нет уж, мне не надо
задавать провокационные вопросы, так то.
я разберусь со своей судьбою сам, бля.
и запомни раз и на всегда, шахматы,
а точнее люди, мир которых ты превратил в рабство,
иногда приходят обратно.
мстительный ли я? нет уж, мне не надо.
(folk music, words: Lalita Huepen)
fuck yourself if your cock is really like that
shallow dear to me.
there is a direct proportion between us.
do not relax therefore.
your face is tattooed on the retina
when I look at knives, a gun or a basin.
you mishin, no evil eye pins
they will not help you, unless of course you count it as help
their rusty bite under your rotten skin
with the smell of rotten tomato and old crayfish.
a fucking turtle would come out of you, you know!
but on this mega-hard shell
nobody will stop me from scratching
something not really attractive to you.
come to me for a tea guys.
Well, I just want to tell you something.
children, do not believe the promises, well, the truth.
am i vengeful? no really i don't need
ask provocative questions like that.
I’ll deal with my fate myself, fucking.
and remember once and for all, chess,
or rather, people whose world you turned into slavery,
sometimes come back.
am i vengeful? no, I don’t have to.