Слова народные. Перевод с украинского М. Исаковского. Музыка В. Захарова
На дубу зеленом,
Да над тем простором
Два сокола ясных
Вели разговоры.
А соколов этих
Люди все узнали:
Первый сокол — Ленин,
Второй сокол — Сталин.
Ой, как первый сокол
Со вторым прощался,
Он с предсмертным словом
К другу обращался:
«Сокол ты мой сизый,
Час пришел расстаться,
Все труды, заботы
На тебя ложатся».
А другой ответил:
«Позабудь тревоги,
Мы тебе клянемся —
Не свернем с дороги!»
И сдержал он клятву,
Клятву боевую,
Сделал он счастливой
Всю страну родную.
People’s words. Translation from Ukrainian M. Isakovsky. Music by V. Zakharov
On the green oak
Yes over that space
Two falcons clear
We had conversations.
And these falcons
People all learned:
The first falcon is Lenin,
The second falcon is Stalin.
Oh like the first falcon
I said goodbye to the second
He is with a dying word
Referred to a friend:
“You are my gray falcon,
The hour has come to part
All work, worries
They fall on you. ”
And the other answered:
“Forget the alarm,
We swear to you -
Do not turn off the road! "
And he kept his oath
A battle oath
He made happy
The whole country is native.