Наша Таня громко плачет,
Уронила в речку:
- мячик;
- деньги;
- линзы;
- документы;
- чемодан;
- рулон брезента;
- кактус;
- веник;
- сигареты;
- керогаз;
- белье;
- конфеты;
- камень;
- ножницы;
- бумагу;
- честь;
- разборчивость;
- отвагу;
- совесть;
- справку о доходах;
- самолёты;
- пароходы;
- монитор;
- процессор;
- мышку;
- табурет;
- вторую книжку;
- пылесос;
- кровать;
- мобилу;
- альпеншток;
- лопату;
- вилы;
- зажигалку;
- дреды;
- кеды;
- понедельник;
- вторник;
- среду;
- канарейку;
- распашонку;
- припасённую тушёнку;
- масло;
- мыло;
- спички;
- печку;
- гастарбайтера;
- уздечку;
- песни;
- пляски;
- разговоры;
- солнце;
- звезды;
- лес и горы;
- Кострому;
- Саратов;
- Вятку;
- попрыгучую лошадку;
- карбюратор;
- пенку;
- спальник;
- бормашину;
- матюгальник;
- руки;
- ноги;
- папу;
- маму;
- патриарха;
- Далай-Ламу;
- просветленье;
- счастье;
- горе.
Уплыло все на фиг в море...
Our Tanya cries loudly,
Dropped into the river:
- Ball;
- money;
- lenses;
- the documents;
- suitcase;
- Roll of tarpaulin;
- Cactus;
- broom;
- cigarettes;
- Kerogaz;
- underwear;
- candies;
- stone;
- scissors;
- paper;
- honor;
- intelligibility;
- courage;
- conscience;
- certificate of income;
- aircraft;
- steamers;
- monitor;
- processor;
- mouse;
- stool;
- the second book;
- vacuum cleaner;
- bed;
- Mobile;
- Alpenshtok;
- shovel;
- forks;
- lighter;
- Dreadlocks;
- sneakers;
- Monday;
- Tuesday;
- Wednesday;
- canary;
- dispenser;
- seashed stew;
- butter;
- soap;
- matches;
- stove;
- Gastarbaiter;
- bridle;
- songs;
- Dance;
- conversations;
- Sun;
- stars;
- forest and mountains;
- Kostroma;
- Saratov;
- Vyatka;
- abnormal horse;
- carburetor;
- foam;
- sleeping bag;
- Bormishina;
- Matyuguan;
- hands;
- legs;
- dad;
- Mom;
- Patriarch;
- Dalai Lama;
- Enlightenment;
- happiness;
- Mountain.
Elected everything in FIG in the sea ...