Кораблям в холодном море ломит кости белый пар,
А лунный свет иллюминаторы прошиб.
А первый иней белит мачты, словно призрачный маляр,
И ревматичен шпангоутов скрип...
Говорят, на нашей шхуне объявился домовой —
Влюбленный в плаванья, бездомный домовой!
Его приметил рулевой,
В чем поручился головой,
И не чужой, а своей головой!
Домовой
Заглянул к матросу в рубку,
Закурил на юте трубку
И журнал облизнул судовой
(Ах, бездомный домовой,
Корабельный домовой!) —
И под завесой пропал дымовой...
...Перевернутый бочонок,
на бочонке первый снег.
Куда-то влево уплывают острова.
Как с перевязанной щекою истомленный человек,
Луна ущербная в небе крива.
Кок заметил: «Если встретил
домового ты, чудак,
То не разбалтывай про это никому!»
А рулевой про домового разболтал,
и это знак,
Что домовой не являлся ему.
Что не ходил к матросу в рубку,
Не курил на юте трубку,
Не мелькал в хитрой мгле за кормой...
Корабельный домовой,
Ах, подай нам голос твой!
Ау! Ау!
Ай-ай-ай!
Ой-ой-ой!
Загляни к матросу в рубку!
Закури на юте трубку!
Рукавичкой махни меховой!..
Волны пенные кипят,
И шпангоуты скрипят,
И у штурвала грустит рулевой...
Новелла Матвеева. Закон песен.
Москва: Советский писатель, 1983.
White steam breaks the bones of ships in the cold sea,
And the moonlight broke through the portholes.
And the first frost whitens the masts, like a ghostly painter,
And the rheumatic frames creak ...
They say that a brownie has appeared on our schooner -
In love with swimming, homeless brownie!
He was noticed by the helmsman,
What I vouch for with my head,
And not a stranger, but with your own head!
Brownie
He looked to the sailor in the wheelhouse,
I lit a pipe on utah
And the magazine licked the ship
(Ah, a homeless brownie,
Ship Brownie!) -
And under the veil disappeared smoke ...
... an inverted barrel,
the first snow on the barrel.
The islands are floating away to the left.
Like a weary man with a bandaged cheek,
The moon is crooked in the sky.
Kok remarked: “If I met
brownie you eccentric
Don’t blabber about it to anyone! ”
And the helmsman about the brownie blabbed,
and this is a sign
That the brownie did not appear to him.
That did not go to the sailor in the wheelhouse,
I didn’t smoke a pipe on utah,
I didn’t flicker in the sly darkness behind the stern ...
Ship brownie,
Ah, give us your voice!
Aw! Aw!
Ah ah ah!
Oh oh oh!
Look to the sailor in the wheelhouse!
Light a pipe on utah!
A mitt of a furry swing! ..
Foamy waves boil
And the frames creak
And at the helm sad steering ...
Novella Matveeva. The law of songs.
Moscow: Soviet writer, 1983.