Хорошо на войне
Хорошо на войне — ногу в стремя,
Меч на пояс и щит на плечо.
Но воюющим в мирное время
Нужно к этому что-то еще.
Может, голову чуть холоднее,
Шаг помягче на самом краю,
Может, сердце немного мертвее,
Чем у павших в открытом бою.
Здесь иная нужна тренировка.
Здесь оружие — подлость и лесть
И уменье выкручивать ловко
Мысли тем, у кого они есть.
Надо явным врагам улыбаться,
Научиться не спать до зари,
В цвет души плодоносной забраться,
Словно червь, и точить изнутри.
Брата с братом столкнуть,
друга с другом,
Меж соседей посеять раздор,
Как границу безжизненным плугом,
Общий наш распахать коридор.
И при всем этом — тайно, убого,
Власть безмерную лжи закаля,
Верить в чистого, светлого бога,
В купола его, в колокола.
Good at war
Good in war - keeping your foot in stirrup
A sword on the belt and a shield on the shoulder.
But warring in peacetime
Something else is needed for this.
Maybe my head is a little colder
A softer step on the edge
Maybe the heart is a little dead
Than the fallen in open battle.
Here, another training is needed.
Here the weapon is meanness and flattery
And skill to twist cleverly
Thoughts for those who have them.
Clear enemies must smile
Learning not to sleep until dawn
To climb into the color of a fruitful soul,
Like a worm, and grind from the inside.
Brother to brother
friend with friend
Sow discord between neighbors
Like a border with a lifeless plow
Our common is to open the corridor.
And with all this - secretly, wretchedly,
The power of the immense lies of temper
Believe in a pure, bright god
In his dome, in the bells.