Совсем уставший от любви к луне,
Мальвины, мандолины и страданий,
Пьеро мечтал о шпаге и коне,
Играя в благородство начинаний.
Забыв прохладный, влажный поцелуй
Принцессы с голубыми волосами,
И сладость строк и нот, и горечь струй,
В стране людей зовущихся слезами,
Он видел назначение своё
В сиянии лат и доблести сражений,
Но находил лишь цвет волос её,
Сливающийся с лунным отраженьем.
Пьеро уже растратил жизнь свою,
Прожив её, как велено судьбою -
Окрасив бренность в сумрачном краю
Любовью серебристо-голубою.
Completely tired of love for the moon,
Malvines, mandolins and suffering,
Pierrot dreamed of a sword and a horse,
Playing the nobility of undertakings.
Forgetting a cool, wet kiss
Princesses with blue hair,
And the sweetness of the lines and notes, and the bitterness of jets,
In the country people called tears,
He saw his appointment
In the radiance of lat and the validity of the battles,
But found only her hair color,
Merging with the lunar reflection.
Pierrot has already wasted his life,
Having lived it, as ordered by fate -
Staining the mortality in the gloomy edge
Love silver-blue.