1. Покрытый ранами, поверженный во прах,
Лежал я при пути в томленье и слезах
И думал про себя в тоске невыразимой:
"О, где моя родня, где близкий, где любимый?"
2. И много мимо шло... Но, что ж, никто из них
Не думал облегчить тяжелых ран моих;
Иной бы и желал, да вдаль его манила
Житейской суеты губительная сила.
3. Иных пугал вид ран и мой тяжелый стон...
Уж мной овладевал холодной смерти сон;
Уж на устах моих стенанья замирали,
В тускнеющих очах уж слезы застывали...
4. Но вот пришел Один, склонился надо мной
И слезы мне отер спасительной рукой.
Он был неведом мне, но, полн святой любовью,
Текущею из ран не погнушался кровью.
5. Он взял меня с Собой и помогал мне Сам,
И лил на раны мне целительный бальзам.
И голос мне сказал в душе неотразимый:
"Вот Кто родня тебе, Кто близкий, Кто любимый!"
1. Wounded, cast to dust,
I lay on my way in languor and tears
And he thought to himself in indescribable longing:
"Oh, where is my relative, where is the loved one, where is the beloved?"
2. And a lot passed by ... But, well, none of them
I didn’t think of easing my heavy wounds;
I would have wished otherwise, but beckoned him into the distance
The hustle and bustle of life.
3. Others were scared by the look of the wounds and my heavy moan ...
I was already possessed by a cold death dream;
Already on my lips moaning died away,
In the fading eyes, the tears froze ...
4. But Odin came and bent over me
And he wiped my tears with my saving hand.
He was unknown to me, but full of holy love
He did not disdain blood from his wounds.
5. He took me with Him and helped me Himself,
And poured a healing balm on my wounds.
And a voice said to me in my heart irresistible:
"Here is Who is kindred to you, Who is close, Who is beloved!"