Wildgänse rauschen durch die Nacht
Mit schrillem Schrei nach Norden;
Unstete Fahrt habt Acht, habt Acht,
Die Welt ist voller Morden.
Unstete Fahrt habt Acht, habt Acht,
Die Welt ist voller Morden.
Fahrt durch die nachtdurchwogte Welt,
Graureisige Geschwader!
Fahlhelle zuckt und Schlachtruf gellt,
Weit wallt und wogt der Hader.
Fahlhelle zuckt und Schlachtruf gellt,
Weit wallt und wogt der Hader.
Rausch zu, fahr zu, du graues Heer!
Rauscht zu, fahrt zu nach Norden!
Fahrt ihr nach Süden übers Meer,
Was ist aus uns geworden?
Fahrt ihr nach Süden übers Meer,
Was ist aus uns geworden?
Wir sind wie ihr ein graues Heer
Und fahr'n in Kaisers Namen
Und fahr'n wir ohne Wiederkehr,
Rauscht uns im Herbst ein Amen.
Und fahr'n wir ohne Wiederkehr,
Rauscht uns im Herbst ein Amen.
Дикий гусейский шум через ночь
С пронзительным криком на север;
Установленная поездка восемь, есть восемь,
Мир полон убийств.
Установленная поездка восемь, есть восемь,
Мир полон убийств.
Ехать через ночь по всему миру,
Зерновое эскадрилье!
Фальтельская пожимает плечами и ресничка,
Остены и рои хатера.
Фальтельская пожимает плечами и ресничка,
Остены и рои хатера.
Раш тоже, езжай, ты серая армия!
Право на север!
Водить свой юг по морю,
Что стало из нас?
Водить свой юг по морю,
Что стало из нас?
Мы как ей серое армия
И ехать в имени Кайзера
И мы ездим без возврата,
Правильно нам осенью аминь.
И мы ездим без возврата,
Правильно нам осенью аминь.