Є на світі цім пустельний берег,
Там живе пустельник із моїм ім’ям.
Не шумлять на березі осока і верби,
Випалена і мертва кам’яна земля.
Має той пустельник хату із каміння,
Ложе кам’яне, свічку кам’яну,
Крила камяні приросли корінням
До закамянілого вицвілого сну.
Я не знаю, хто ви, смерть чи воскресіння,
Я не знаю, що ви принесли мені.
Доторкніться поглядом до того каміння,
Може, з нього зацвітуть вам мої пісні.
Має той пустельник хату із каміння,
Ложе кам’яне, свічку кам’яну,
Крила камяні приросли корінням
До закамянілого вицвілого сну.
There is a desert shore in the world,
A hermit named my name lives there.
Sedges and willows do not make noise on the shore,
Burned and dead stone ground.
He has that hermitage of stone,
A bed of stone, a candle of stone,
The wings of the stone have grown roots
To a faded faded dream.
I don't know who you are, death or resurrection,
I don't know what you brought me.
Touch the view to the stones,
Maybe my songs will bloom from it.
He has that hermitage of stone,
A bed of stone, a candle of stone,
The wings of the stone have grown roots
To a faded faded dream.