САД АНГЕЛЬСЬКИХ ПІСЕНЬ (В.Цибулько)
Сад ангельських пісень.
Вітер носить пір'я золоте.
І до ночі шлях у сад пісень
Вітер знову пір'ям замете.
Сад ангельських пісень,
Мов білий корабель,
Пливе із ночі в день,
Пливе із ночі в ніч.
В нім древній менестрель
Для ангельських дітей
Співа пісні людей.
Самотній менестрель,
Віхова пір'їна все мете,
Опівночі сивий менестрель
В сад по бездоріжжю добреде.
Сад ангельських пісень,
Мов білий корабель,
Пливе із ночі в день,
Пливе із ночі в ніч.
В нім древній менестрель
Для ангельських дітей
Співа пісні людей.
Сміх ангельських дітей,
Доки світить пір'я золоте,
Проспіває сивий менестрель
Янголятам правду про людей.
Сад ангельських пісень,
Мов білий корабель,
Пливе із ночі в день,
Пливе із ночі в ніч.
В нім древній менестрель
Для ангельських дітей
Співа пісні людей.
***
Джерело: альбом "Сад ангельських пісень"
THE GARDEN OF THE ENGLISH SONGS (V. Tsybulko)
Garden of angelic songs.
The wind wears gold feathers.
And by night the way to the garden of songs
The wind again plummeted.
Garden of Angelic Songs,
Like a white ship,
It flows from night to day,
Swims from night to night.
In it is an ancient minstrel
For angelic children
Singing songs of people.
The lone minstrel,
Whirlpool feathers are all purpose,
Midnight gray minstrel
Off-road garden is good.
Garden of Angelic Songs,
Like a white ship,
It flows from night to day,
Swims from night to night.
In it is an ancient minstrel
For angelic children
Singing songs of people.
Laughing angelic children,
While the feathers of gold shine,
A gray minstrel sings
The angels are the truth about people.
Garden of Angelic Songs,
Like a white ship,
It flows from night to day,
Swims from night to night.
In it is an ancient minstrel
For angelic children
Singing songs of people.
***
Source: The Garden of Angel Songs album