• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Равана - Шива Тандава Стротра

    Просмотров: 31
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Равана - Шива Тандава Стротра, а также перевод, видео и клип.

    ШИВА ТАНДАВА СТОТРА.
    Перевод Ерченкова О. Н.

    jaTATavIgalajjalapravAhapAvitasthale
    gale.avalambya lambitAM bhujaN^gatuN^gamAlikAm.h |
    DamaDDamaDDamaDDamanninAdavaDDamarvayaM
    chakAra chaNDtANDavaM tanotu naH shivaH shivam.h || 1||

    Обвитый вокруг шеи широкой гирляндой из змей, на которую ниспадает чистый поток воды, струящийся из леса спутанных волос, извлекая из дамару звук ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ Шива танцует неистовый танец тандаву, да принесет Он нам Благо! |1|

    jaTAkaTAhasaMbhramabhramannilimpanirjharI\-
    \-vilolavIchivallarIvirAjamAnamUrdhani |
    dhagaddhagaddhagajjvalallalATapaTTapAvake
    kishorachandrashekhare ratiH pratikshaNaM mama || 2||

    К (Господу Шиве), Носящему молодой месяц на макушке, Чьи спутанные волосы размываются потоками небесной реки, ниспадающими на Его царственную голову, из лба которого извергается пламя огня, издающее звук ДХАГАТ, ДХАГАТ, ДХАГАТ каждый миг(обращена) моя любовь. |2|

    dharAdharendrana.ndinIvilAsabandhubandhura
    sphuraddigantasantatipramodamAnamAnase |
    kR^ipAkaTAkshadhoraNIniruddhadurdharApadi
    kvachiddigambare(kvachichchidaMbare) mano vinodametu vastuni || 3||

    Да возрадуется ум мой (Шиве) в Чидамбаре, Погруженному в игру с возлюбленной дочерью Владыки гор (Парвати), Обладающему Сияющим ореолом, Радующему умы существ, Прекращающему милостивым взглядом труднопреодолимые несчастья. |3|

    jaTAbhujaN^gapiN^galasphuratphaNAmaNiprabhA
    kadambakuN^kumadravapraliptadigvadhUmukhe |
    madAndhasindhurasphurattvaguttarIyamedure
    mano vinodamadbhutaM bibhartu bhUtabhartari || 4||

    Да удержится ум мой в радостном удивлении перед Владыкой существ, Чью шею обвивает, как лиана, змея, с сияющим красным драгоценным камнем в диадеме, чей возлюбленный лик умащенный жасмином и кункумом, виднеется повсюду, Кто покрыт шкурой, содранной с бешенного слона. |4 |

    sahasralochanaprabhR^ityasheshhalekhashekhara
    prasUnadhUlidhoraNI vidhUsarAN^ghripIThabhUH |
    bhujaN^garAjamAlayA nibaddhajATajUTaka
    shriyai chirAya jAyatAM chakorabandhushekharaH || 5||

    Да породит продолжительное процветание Носящий на макушке родственника птицы чакора (луну), Облаченный в красную гирлянду из змей, Носящий скрученные волосы, Чьи стопы красны от потока пыльцы, осыпающейся с цветов, украшающих головы склоненных в ряд богов, начиная с Тысячеокого (Индры)!|5|

    lalATachatvarajvaladdhanaJNjayasphuliN^gabhA\-
    \-nipItapaJNchasAyakaM namannilimpanAyakam.h |
    sudhAmayUkhalekhayA virAjamAnashekharaM
    mahAkapAlisampadeshirojaTAlamastu naH || 6||

    Да наделит нас совершенствами (Шива), чьи развевающиеся волосы
    поглотили бога любви, испепеляемого пламенем вырвавшимся изо лба, перед Кем склоняются небожители, и кто носит в волосах луну, источающую нектар.|6|

    karAlabhAlapaTTikAdhagaddhagaddhagajjvala\-
    ddhanaJNjayAhutIkR^itaprachaNDapaJNchasAyake |
    dharAdharendranandinIkuchAgrachitrapatraka\-
    \-prakalpanaikashilpini trilochane ratirmama || 7||

    Моя любовь – к Трехокому (Богу), Испепелившему (бога Любви) вооруженного пятью (стрелами), огнем, вырвавшимся из Его лба со звуком «ДХАГАД, ДХАГАД, ДХАГАД», Единственному из художников, способному изобразить прекрасные узоры на груди Дочери гор. |7|

    navInameghamaNDalI niruddhadurdharasphurat.h\-
    kuhUnishIthinItamaH prabandhabaddhakandharaH |
    nilimpanirjharIdharastanotu kR^ittisindhuraH
    kalAnidhAnabandhuraH shriyaM jagaddhura.ndharaH || 8||

    Да (наделит нас) процветанием (Шива), несущий бремя вселенной, Украшенный луной, с шеей темной, как луна новолуния окруженная облаками, носящий красную шкуру, омываемый небесной рекой (Гангой).|8|

    praphullanIlapaN^kajaprapaJNchakAlimaprabhA\-
    \-valambikaNThakandalIruchiprabaddhakandharam.h |
    smarachchhidaM purachchhidaM bhavachchhidaM makhachchhidaM
    gajachchhidA.ndhakachhidaM tamaMtakachchhidaM bhaje || 9||

    Я поклоняюсь (Шиве), Чья шея, освещенная храмовыми светильниками, сияет славой распустившихся синих лотосов, темных (как гре

    Shiva Tandava Stotra.
    Translation Erchenkova O.

    jaTATavIgalajjalapravAhapAvitasthale
    gale.avalambya lambitAM bhujaN ^ gatuN ^ gamAlikAm.h |
    DamaDDamaDDamaDDamanninAdavaDDamarvayaM
    chakAra chaNDtANDavaM tanotu naH shivaH shivam.h || 1 ||

    Entwined around the neck broad garland of snakes, which falls on the net flow of water flowing out of the forest of tangled hair, removing the sound of damaru Damato, Damat, Damat, Damato frenetic dancing Shiva Tandava dance, but he will bring us any good! | 1 |

    jaTAkaTAhasaMbhramabhramannilimpanirjharI \ -
    \ -vilolavIchivallarIvirAjamAnamUrdhani |
    dhagaddhagaddhagajjvalallalATapaTTapAvake
    kishorachandrashekhare ratiH pratikshaNaM mama || 2 ||

    K (Lord Shiva), wearing the new moon on the crown, whose matted hair flows blurred celestial river, flowing on his royal head, from the forehead that spews flames of fire, sound-DHAGAT, DHAGAT, DHAGAT every moment (facing) my love. | 2 |

    dharAdharendrana.ndinIvilAsabandhubandhura
    sphuraddigantasantatipramodamAnamAnase |
    kR ^ ipAkaTAkshadhoraNIniruddhadurdharApadi
    kvachiddigambare (kvachichchidaMbare) mano vinodametu vastuni || 3 ||

    Yes, rejoice in my mind (Shiva) in Chidambaram, immersed in the game with the beloved daughter of the Lord of the mountains (Parvati), has a Shining halo Raduyuschemu minds of beings ceases merciful glance insurmountable adversity. | 3 |

    jaTAbhujaN ^ gapiN ^ galasphuratphaNAmaNiprabhA
    kadambakuN ^ kumadravapraliptadigvadhUmukhe |
    madAndhasindhurasphurattvaguttarIyamedure
    mano vinodamadbhutaM bibhartu bhUtabhartari || 4 ||

    Yes, hold out my mind in joyful surprise to the Lord of creatures, whose wound around his neck like a vine snake with glowing red jewel in the diadem, whose beloved face anointing jasmine and kumkum, is seen everywhere, Who is covered by skin, flayed a mad elephant. | 4 |

    sahasralochanaprabhR ^ ityasheshhalekhashekhara
    prasUnadhUlidhoraNI vidhUsarAN ^ ghripIThabhUH |
    bhujaN ^ garAjamAlayA nibaddhajATajUTaka
    shriyai chirAya jAyatAM chakorabandhushekharaH || 5 ||

    Yes generate sustained prosperity of the wearer on top of relative bird cakora (the moon), dressed in red garland of snakes wearer twisted hair, whose feet are red from the flow of pollen, crumbling with flowers adorning their heads bowed in a number of gods, since Tysyacheokogo (Indra)! | 5 |

    lalATachatvarajvaladdhanaJNjayasphuliN ^ gabhA \ -
    \ -nipItapaJNchasAyakaM namannilimpanAyakam.h |
    sudhAmayUkhalekhayA virAjamAnashekharaM
    mahAkapAlisampadeshirojaTAlamastu naH || 6 ||

    Yes gave us perfection (Siva), whose flowing hair
    swallowed the god of love, sizzling flames to break out from the forehead to whom tend celestials, and who wears her hair in the moon exude nectar. | 6 |

    karAlabhAlapaTTikAdhagaddhagaddhagajjvala \ -
    ddhanaJNjayAhutIkR ^ itaprachaNDapaJNchasAyake |
    dharAdharendranandinIkuchAgrachitrapatraka \ -
    \ -prakalpanaikashilpini trilochane ratirmama || 7 ||

    My love - to the trioxide (God), incinerated (God of Love) by five armed (arrows), the fire came from his forehead with the sound of "DHAGAD, DHAGAD, DHAGAD", only one of the artists ability to portray the beautiful patterns on the chest Daughters mountains. | 7 |

    navInameghamaNDalI niruddhadurdharasphurat.h \ -
    kuhUnishIthinItamaH prabandhabaddhakandharaH |
    nilimpanirjharIdharastanotu kR ^ ittisindhuraH
    kalAnidhAnabandhuraH shriyaM jagaddhura.ndharaH || 8 ||

    Yes (gave us), prosperity (Shiva), carrying the burden of the universe, decorated with the moon, with a neck dark of the new moon as the moon surrounded by clouds, wearing a red skin, washed by the heavenly river (Ganga). | 8 |

    praphullanIlapaN ^ kajaprapaJNchakAlimaprabhA \ -
    \ -valambikaNThakandalIruchiprabaddhakandharam.h |
    smarachchhidaM purachchhidaM bhavachchhidaM makhachchhidaM
    gajachchhidA.ndhakachhidaM tamaMtakachchhidaM bhaje || 9 ||

    I worship (Shiva), whose neck, lit the menorah shining glory bloomed blue lotus, dark (as Gre

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет