• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Режё Шереш - Gloomy Sunday

    Просмотров: 66
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Режё Шереш - Gloomy Sunday, а также перевод, видео и клип.

    Автор песни "Gloomy Sunday" или "Песня о любви и смерти" - венгр, пианист и композитор по имени Режо Шереш. В оригинале она называется Szomoru vasarnap. Однако она больше известна под своим английским названием - Gloomy Sunday (Мрачное Воскресенье), или под названием Hungarian Suicide Song. Из названия нетрудно догадаться о том, какая легенда вокруг неё сложилась.

    Seress написал эту меланхолическую мелодию в 1933м году, на следующий день после ссоры и разрыва со своей девушкой. Вскоре он добавил текст - размышления человека, у которого умерла возлюбленная и за которой он намерен последовать на тот свет. Первые попытки продать эту песню потерпели фиаско: издатели дружно отвергали её как "слишком мрачную." Друг пианиста, поэт Laszlo Javor дописал ещё один куплет, в котором оказывалось что смерть любимой - это просто дурной сон (Dreaming, I was only dreaming…). В таком виде один из агентов наконец согласился её издать, и она быстро стала популярной. Однако, вслед за успехом по Венгрии поползли тревожные слухи о волне самоубийств. Один заказал оркестру в клубе сыграть Gloomy Sunday перед тем как пойти домой и застрелиться, другой цитировал её в посмертной записке, эту пластинку обнаружили играющей в квартире женщины, которая отравилась снотворным… Это ещё не слишком странно, особенно если учитывать природную меланхолию венгров, прочно лидирующих в Европе по количеству самоубийств на душу населения.

    На этом месте у истории появляются разные варианты - признак хорошей легенды. Самые лихие версии повествуют о римском мальчике, который услышал нищего, насвистывающего Gloomy Sunday, и немедленно прыгнул в Тибр вместе с велосипедом. В более достоверных версиях таких красочных деталей нет, но все сходятся на том что Будапештские власти запретили исполнять её в общественных местах. Примерно в это же время подруга композитора, девушка, вдохновившая эту мелодию, тоже покончила с собой (не то отравившись, не то утопившись в Дунае).

    Несмотря на запрет (а может быть, благодаря ему) эта песня приобрела известность и за пределами Венгрии. В 1936м к ней был написан английский текст, а в 1941м она стала хитом в исполнении Билли Холидей. Дальнейшее развитие событий сильно зависит от фантазии рассказчика - десятки / сотни смертей; в Америке / в Европе / по всему миру… запрет на исполнение по BBC / по всем радиостанциям земного шара… и т.д. и т.п. Однако есть у этой песни как минимум одна вполне достоверная жертва: в 1968м году её автор, Режо Шереш, выбросился из окна своей квартиры в Париже.
    Sombre dimanche... Les bras tout chargés de fleurs
    Je suis entré dans notre chambre le coeur las
    Car je savais déjà que tu ne viendrais pas
    Et j'ai chanté des mots d'amour et de douleur
    Je suis resté tout seul et j'ai pleuré tout bas
    En écoutant hurler la plainte des frimas...
    Sombre dimanche...

    Je mourrai un dimanche où j'aurai trop souffert
    Alors tu reviendras, mais je serai parti
    Des cierges brûleront comme un ardent espoir
    Et pour toi, sans effort, mes yeux seront ouverts
    N'aie pas peur, mon amour, s'ils ne peuvent te voir
    Ils te diront que je t'aimais plus que ma vie
    Sombre dimanche.
    Мрачное воскресенье... Руки, переполненные цветами
    Я вошла в нашу комнату с тяжелым сердцем,
    Так как уже знала, что ты не придешь.
    И пела слова любви и боли,
    Я осталась совсем одна и тихонько плакала,
    Слушая как завывает сетование зимы...
    Мрачное воскресенье...

    Я умру однажды в воскресенье, когда чересчур намучаюсь.
    Тогда ты возвратишься, но я исчезну,
    Свечи будут пылать как жгучая надежда,
    А для тебя, без усилий, мои глаза будут открыты.
    Не бойся, моя любовь, если они тебя не смогут увидеть
    Они тебе скажут, что я тебя любила больше жизни
    Мрачное воскресенье.

    The author of the song "Gloomy Sunday" or "Song of Love and Death" is a Hungarian pianist and composer named Rejo Seres. It was originally called Szomoru vasarnap. However, it is better known by its English name - Gloomy Sunday (Gloomy Sunday), or under the name Hungarian Suicide Song. From the name it is easy to guess what kind of legend has developed around it.

    Seress wrote this melancholic melody in 1933, the day after a fight and breakup with his girlfriend. Soon he added a text - the reflections of a man whose beloved died and whom he intends to follow to the next world. The first attempts to sell the song failed, with publishers unanimously rejecting it as "too dark." The pianist's friend, the poet Laszlo Javor, finished another verse, in which it turned out that the death of a loved one was just a bad dream (Dreaming, I was only dreaming ...). As such, one of the agents finally agreed to publish it, and it quickly became popular. However, following the success in Hungary, alarming rumors of a wave of suicides spread. One ordered the orchestra in the club to play Gloomy Sunday before going home and shooting himself, another quoted her in a suicide note, this disc was found playing in the apartment of a woman who was poisoned with sleeping pills ... This is not too strange, especially considering the natural melancholy of the Hungarians, who are firmly leading in Europe by the number of suicides per capita.

    At this point, the story has different options - a sign of a good legend. The most dashing versions tell of a Roman boy who heard a beggar whistling Gloomy Sunday and immediately jumped into the Tiber with his bicycle. In more reliable versions, there are no such colorful details, but everyone agrees that the Budapest authorities have forbidden it to be performed in public places. Around the same time, the composer's friend, the girl who inspired this melody, also committed suicide (either poisoning herself, or drowning herself in the Danube).

    Despite the ban (or maybe thanks to it), this song gained fame outside Hungary. In 1936, an English text was written to it, and in 1941 it became a hit performed by Billie Holiday. Further development of events strongly depends on the narrator's imagination - tens / hundreds of deaths; in America / Europe / worldwide ... BBC performance ban / on all radio stations in the world ... etc. etc. However, this song has at least one completely reliable victim: in 1968 its author, Regeau Cheres, threw himself out of the window of his apartment in Paris.
    Sombre dimanche ... Les bras tout chargés de fleurs
    Je suis entré dans notre chambre le coeur las
    Car je savais déjà que tu ne viendrais pas
    Et j'ai chanté des mots d'amour et de douleur
    Je suis resté tout seul et j'ai pleuré tout bas
    En écoutant hurler la plainte des frimas ...
    Sombre dimanche ...

    Je mourrai un dimanche où j'aurai trop souffert
    Alors tu reviendras, mais je serai parti
    Des cierges brûleront comme un ardent espoir
    Et pour toi, sans effort, mes yeux seront ouverts
    N'aie pas peur, mon amour, s'ils ne peuvent te voir
    Ils te diront que je t'aimais plus que ma vie
    Sombre dimanche.
    Gloomy Sunday ... Hands overflowing with flowers
    I walked into our room with a heavy heart
    Because I already knew that you would not come.
    And sang words of love and pain
    I was left all alone and cried softly
    Hearing the lamentation of winter howl ...
    Gloomy Sunday ...

    I will die one Sunday when I am overwhelmed.
    Then you will return, but I will disappear
    The candles will burn like burning hope
    And for you, without effort, my eyes will be open.
    Don't be afraid my love if they can't see you
    They will tell you that I loved you more than life
    Gloomy Sunday.

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет