• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Рильке - На сон грядущий www

    Просмотров: 19
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Рильке - На сон грядущий www, а также перевод, видео и клип.

    Я мог бы ласково взять тебя,
    не выпустить больше из рук.
    Я мог бы баюкать твой взгляд; тебя
    охранять, и быть лесом вокруг.
    Я мог бы единственным знать об этом, -
    что ночь холодна была.
    И слушать вечер, печалясь о лете,
    сгорающем с нами дотла.

    Ведь время стало тревогой всех,
    не избегла камня коса.
    Снаружи ходит чужой человек
    и будит чужого пса.
    Но вот стало тихо. Я не спустил
    с тебя своих глаз; и те
    охраняли тебя наподобие крыл,
    если что-то брело в темноте.

    (перевод Андрея Дитцеля)

    Ich möchte jemanden einsingen,
    bei jemandem sitzen und sein.
    Ich möchte dich wiegen und kleinsingen
    und begleiten schlafaus und schlafein.
    Ich möchte der Einzige sein im Haus,
    der wüsste: die Nacht war kalt.
    Und möchte horchen herein und hinaus
    in dich, in die Welt, in den Wald.
    Die Uhren rufen sich schlagend an,
    und man sieht der Zeit auf den Grund.
    Und unten geht noch ein fremder Mann
    und stört einen fremden Hund.
    Dahinter wird Stille. Ich habe groß
    die Augen auf dich gelegt;
    und sie halten dich sanft und lassen dich los,
    wenn ein Ding sich im Dunkel bewegt.

    Я мог бы ласково взять тебя,
    не выпустить больше из рук.
    Я мог бы баюкать твой взгляд; тебя
    охранять, и быть лесом вокруг.
    Я мог бы единственным знать об этом, -
    что ночь холодна была.
    И слушать вечер, печалясь о лете,
    сгорающем с нами дотла.

    Ведь время стало тревогой всех,
    не избегла камня коса.
    Снаружи ходит чужой человек
    и будит чужого пса.
    Но вот стало тихо. Я не спустил
    с тебя своих глаз; и те
    охраняли тебя наподобие крыл,
    если что-то брело в темноте.

    (перевод Андрея Дитцеля)

    Ich möchte jemanden einsingen,
    bei jemandem sitzen und sein.
    Ich möchte dich wiegen und kleinsingen
    und begleiten schlafaus und schlafein.
    Ich möchte der Einzige sein im Haus,
    der wüsste: die Nacht war kalt.
    Und möchte horchen herein und hinaus
    in dich, in die Welt, in den Wald.
    Die Uhren rufen sich schlagend an,
    und man sieht der Zeit auf den Grund.
    Und unten geht noch ein fremder Mann
    und stört einen fremden Hund.
    Dahinter wird Stille. Ich habe groß
    die Augen auf dich gelegt;
    und sie halten dich sanft und lassen dich los,
    wenn ein Ding sich im Dunkel bewegt.

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет