Ой горе тій чайці, чаєчці небозі,
Що вивела чаєняток при битій дорозі. |(2)
Їхали чумаки, весело співали,*
І чаєчку ізігнали, чаєнят забрали. |(2)
А чаєчка в'ється, об дорогу б'ється,
К сирій землі припадає, чумаків благає: |(2)
"Ой ви, чумаченьки, ви ще молоденькі!
Верніть моїх чаєняток, вони ще маленькі!" - |(2)
"Ой чаєчко наша, неправдонька ваша:
Поварили чаєняток - добра була каша!" - |(2)
"Бодай ви, чумаки, щастя не діждали,
Що ви моїх дрібних діток із гнізда забрали! |(2)
Бодай ви, чумаки, у Крим не сходили,**
Що ви моїх дрібних діток в каші поварили!" |(2)
Ой горе тій чайці, чаєчці небозі,
Що вивела чаєняток при битій дорозі.
Oh woe to that seagull, the seagull of heaven,
That brought a tea party on a broken road. | (2)
Chumaks rode, sang merrily, *
And the seagull was expelled, the teapots were taken away. | (2)
And the seagull winds, hits the road,
It falls to the damp earth, begs the Chumaks: | (2)
"Oh you, chumachenki, you are still young!
Bring back my teapots, they are still small! "- | (2)
"Oh, our seagull, your liar:
We cooked tea - the porridge was good! "- | (2)
"May you, Chumaks, not be happy,
That you took my little babies out of the nest! | (2)
I hope you, Chumaks, did not go to the Crimea, **
That you cooked my small children in porridge! "| (2)
Oh woe to that seagull, the seagull of heaven,
That brought a tea party on a broken road.