"На далекой Амазонке..."
Стихи Р. Киплинг, перевод С. Маршака
На далекой Амазонке
Не бывал я никогда.
Только "Дон" и "Магдалина" -
Быстроходные суда,-
Только "Дон" и "Магдалина"
Ходят по морю туда.
Из Ливерпульской гавани
Всегда по четвергам
Суда уходят в плаванье
К далеким берегам.
Плывут они в Бразилию,
Бразилию,
Бразилию,
И я хочу в Бразилию,
К далеким берегам!
Никогда вы не найдете
В наших северных лесах
Длиннохвостых ягуаров,
Броненосных черепах.
Но в солнечной Бразилии,
Бразилии моей,
Такое изобилие
Невиданных зверей!
Увижу ли Бразилию,
Бразилию,
Бразилию?
Увижу ли Бразилию
До старости моей?
"On the distant Amazon ..."
Poems by R. Kipling, translation by S. Marshak
On the distant Amazon
I have never been.
Only "Don" and "Magdalen" -
Fleet ships -
Only Don and Magdalen
They go there by the sea.
From Liverpool Harbor
Always thursday
Ships go sailing
To the distant shores.
They are sailing to Brazil
Brazil
Brazil
And I want to go to Brazil
To the distant shores!
You'll never find
In our northern forests
Long-tailed jaguars,
Armored turtles.
But in sunny Brazil,
My Brazil
Such an abundance
Unseen beasts!
Will I see Brazil
Brazil
To Brazil?
Will I see Brazil
To my old age?