Въ семьдесятъ седьмомъ году
Пришли къ турку - ко врагу
Русскія войска!
Русскія войска!
Сюда шли мы не гулять,
Пришли турковъ побѣждать
Россійскимъ штыкомъ!
Россійскимъ штыкомъ!
Повстрѣчался басурманъ,
Безъ похмелья сталъ вдругъ пьянъ -
Такъ онъ ошалѣлъ!
Такъ онъ ошалѣлъ!
А подъ Горнымъ Дубнякомъ
Мы валили ихъ рядкомъ -
Знатно разнесли!
Знатно разнесли!
Черезъ три дня тѣ лишь сдали,
Ружья, пушки побросали -
Сами въ плѣнъ пошли!
Сами въ плѣнъ пошли!
А изъ дульня-дубняка
Турки задали дерка -
Въ Плевну убрались!
Въ Плевну убрались!
А какъ въ Плевну убрались
Тамъ задачей задались -
Насъ не подпускать!
Насъ не подпускать!
...
Мы задачи вѣдь рѣшали,
Не такіе стѣны брали!
Эту, братъ, возьмемъ!
Эту, братъ, возьмемъ!
Помни, братецъ, - ты дубнякъ,
Не командуй въ Плевне такъ!
Лучше покорись!
Лучше покорись!
А не то сами придемъ,
Нашимъ войскомъ заберемъ
Османа-Пашу!
Османа-Пашу!
...
For seventy-seventh year
Came to the Turk - to the enemy
Russian troops!
Russian troops!
We didn’t go here,
Came Turks to win
Russian bayonet!
Russian bayonet!
Basurman got up
Without a hangover became suddenly drunk -
So he dumbfounded!
So he dumbfounded!
A climb Gorny Dubnyakom
We fell them in a row -
Notably smashed!
Notably smashed!
Three days later, they just surrendered,
Shotguns, guns abandoned -
We’ve gone!
We’ve gone!
And from the muzzle-oak
Turks asked a derk -
Plevna cleaned!
Plevna cleaned!
And as in Plevna cleaned
There the task was set -
Do not let us in!
Do not let us in!
...
We’ve completed the tasks,
Not so walls took!
Take this, brother!
Take this, brother!
Remember, brother, you are a dub,
Do not command in Pleven so!
Better submit!
Better submit!
Or we’ll come,
We will pick up our army
Osman Pasha!
Osman Pasha!
...