О, черт подери,
Она читает Брэдбери.
Когда б ещё я увидел такую,
Такую зрячую,
Не слепую.
Однако.
Она не брезгует Пастернаком,
И я, наверное, во многом глупее её.
Но!
Но есть одна погрешность,
И это вовсе не внешность,
И это вовсе не беда,
Да просто она женщина:
- Я говорила заправь кровать,
- Сколько можно повторять,
- Не проливай повсюду чай,
- Помой посуду, компьютер не выключай,
- Ну и что, что сказала нет,
- Ты должен сам был понять ответ,
- Ты слишком мягок,
- Ты очень груб,
И я пьянею от её губ…
Всё просто: она чуть ниже ростом,
Не хуже, что в плечах поуже,
И голос,
И глаза,
И её талия и что чуть ниже,
Она смеётся,
А я бесстыжий.
И...Да... черт подери,
Она читает Брэдбери.
Когда б ещё я увидел такую,
Такую зрячую,
Не слепую.
Однако.
Она не брезгует Пастернаком,
И моет быть я во многом глупее её.
Но!
Oh, damn it
She reads Bradbury.
When I also saw such
Such a moan
Not blind.
But.
She does not happen to Pasternak,
And I probably in many ways stupid her.
But!
But there is one error,
And this is not an appearance at all,
And it does not care at all,
Yes just she is a woman:
- I said this bed,
- how much can you repeat,
- Do not spill tea everywhere,
- Passing the dishes, do not turn the computer,
- Well, what, what did not say,
- You should have understood the answer myself,
- You are too soft,
- You are very rude
And I drunk from her lips ...
Everything is simple: it is slightly lower thanks,
Not worse that in the shoulders fit
And voice
And eyes,
And her waist and that just below
She is laughing,
And I am shameless.
And ... yes ... damn it,
She reads Bradbury.
When I also saw such
Such a moan
Not blind.
But.
She does not happen to Pasternak,
And I wash to be in many ways stupid her.
But!