Я спросил сегодня у менялы,
Что дает за полтумана по рублю,
Как сказать мне для прекрасной Лалы
По-персидски нежное «люблю»?
Я спросил сегодня у менялы
Легче ветра, тише Ванских струй,
Как назвать мне для прекрасной Лалы
Слово ласковое «поцелуй»?
И еще спросил я у менялы,
В сердце робость глубже притая,
Как сказать мне для прекрасной Лалы,
Как сказать ей, что она «моя»?
И ответил мне меняла кратко:
О любви в словах не говорят,
О любви вздыхают лишь украдкой,
Да глаза, как яхонты, горят.
Поцелуй названья не имеет,
Поцелуй не надпись на гробах.
Красной розой поцелуи веют,
Лепестками тая на губах.
От любви не требуют поруки,
С нею знают радость и беду.
«Ты — моя» сказать лишь могут руки,
Что срывали черную чадру.
I asked today at the moneychangers ,
What gives for poltumana ruble ,
How to tell me for the lovely Lala
Persian gentle "love" ?
I asked today moneychangers
Lighter wind , quieter Van jets
How to call me for a lovely Lala
Affectionate word "kiss" ?
And I asked the money-changers ,
In the heart of timidity deeper though
How to tell me for the lovely Lala ,
How to tell her that she was "my" ?
And he answered me briefly changed :
About Love, words can not say ,
About love sigh only furtively
Yes eyes like sapphires , burn .
Kiss has no name ,
Kiss is not the inscription on the coffins.
Red rose wafted kisses ,
Concealing petals on the lips .
From love do not require bail
With her know joy and trouble.
" You - my " can only say hands
That tore the black veil.