Коли вона повернулась, ближче вже до зими,
всі свої літні речі вимінявши на квиток,
в теплих її кишенях ховались портові дими,
а кров мала колір висушених
трояндових пелюсток.
І я гортав її книги в перці, кориці й вині,
і слухав собі неуважно, як вона залива,
і як виростають у темряві, зріючи на глибині,
чорний камінь вугілля,
зелена рослина трава.
І сонце повільно скочувалось під тиском своєї ваги,
і вона розсипала борошно, мов дзвінкий порошок,
і чекала кожного вечора коли вже підуть сніги,
але сніг, на відміну від неї,
так тоді й не пішов.
When she returned , already closer to winter,
all their summer clothes vyminyavshy on the ticket,
warm pockets of smoke hid port ,
and the blood had dried color
rose petals.
And I'm flipping through her book as pepper, cinnamon and wine,
and listened to myself absently as she Gulf ,
and how to grow in the dark, zriyuchy at depth,
black stone coal
green plant grass.
The sun slowly skochuvalos under the pressure of its weight,
and it scattered flour as clear powder
and waited every evening when it will snow ,
Snow but , unlike her,
so then went.