• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Сезария Эвора - Sodade

    Просмотров:
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Сезария Эвора - Sodade, а также перевод, видео и клип.

    Когда солнце кровавым шлейфом накрывает кромку горизонта в штиль, и его погибающие лучи начинают тонуть в волнах океана, я спускаюсь по узкой улочке к портовым верфям Минделу/ Здесь, в прибрежных ресторанчиках и барах, я выбираю именно тот, где поет сегодня вечером старая, грузная босая чернокожая Сиз, так называют ее живущие поблизости моряки, докеры, рабочие порта и их прожжённые ветрами подруги.

    Я сажусь в дальний угол за небольшой деревянный стол, смотрю на обветренные лица веселящихся, и жду. Кабо-Верде небольшой остров в гряде Зеленого мыса и здесь все друг друга знают, и здесь все с пеленок слушали морны, с морнами они росли, с ними когда-нибудь умрут. Морна – гарусный портовый романс на плохом португальском, рассказывающий о чернокожих богинях Зандинии и Ориундине со взглядами от которых можно умереть. Но богини эти живут с вечным ожиданием своих возлюбленных, которые надолго покидают родные берега и разлука с ними делает сердца похожими на кожу старого негритянского моряка.

    Такое сердце от горя и выпитого рома и у Сиз. Нет, сама Сиз и есть такое сердце. Одно сплошное сердце с голосом, который выворачивает наизнанку, и полощет внутренности на атлантическом бризе до рассвета, голос, смешанный с дымом дешевых сигар и крепкого портового рома, голос, заставляющий сжиматься до размеров плевка на булыжной мостовой, по которой проходит босая Сиз. Такое сердце у многих женщин Кабо-Верде, потому что живут они с чувством острой ностальгической печали на половину со слезами радости по временам безумной любви и молодости, когда возлюбленные не покидали их надолго.

    Здесь, на улочках города это чувство называют – содад. Это слово нельзя перевести ни на один язык мира, его можно только понять, пережив то, что переживают местные женщины. Народ за столиками затихает и на сцене появляется она. Неподвижная, с крупными чертами лица и косоглазием, но она не просто притягивает взгляд, она приковывает тысячами наручников к себе и своему голосу на все время, пока находится с нами. (koscha)

    Эвора пела на кабовердийском креольском - диалекте португальского языка.
    Доминанта португальского стиля фаду - содад – слово, встречающееся в креольском (sodade), португальском (saudade) и испанском (saudade) языках, и не имеющее аналогов во французском, английском и русском.

    Содад - смесь ностальгии, меланхолии и нежности, где ностальгия – своего рода чувство утраты настоящего. Нежная грусть и благородная печаль.

    Quem mostra' bo
    Куда ведет
    Ess caminho longe?
    Эта длинная дорога?
    Quem mostra' bo
    Куда ведет
    Ess caminho longe?
    Эта длинная дорога?
    Ess caminho
    Эта дорога
    Pa Sao Tome
    В Сан-Томе

    Sodade sodade
    Грусть, грусть,
    Sodade
    Грусть
    Dess nha terra Sao Nicolau
    По родной земле Сан-Николау

    Si bo 'screve' me
    Если ты напишешь мне,
    'M ta 'screve
    Я тебе отвечу,
    Si bo 'squece me
    Если позабудешь,
    'M ta 'squece
    Позабуду и я,
    Ate dia
    Однажды
    Qui bo volta
    Ты, может, вернешься

    Sodade sodade
    Грусть, грусть,
    Sodade
    Грусть
    Dess nha terra Sao Nicolau
    По родной земле Сан-Николау

    When the sun with a bloody plume covers the edge of the horizon in calm, and its dying rays begin to sink in the waves of the ocean, I go down a narrow street to the port shipyards of Mindelo / Here, in coastal restaurants and bars, I choose exactly the one where the old, overweight sings tonight the barefoot black Siz is the name given to her by the nearby sailors, dockworkers, port workers and their windswept friends.

    I sit down in the far corner at a small wooden table, look at the weathered faces of those having fun, and wait. Cape Verde is a small island in the Cape Verde ridge and here everyone knows each other, and here everyone listened to the Morne from the cradle, they grew up with the Morne, they will someday die with them. Morna is a harus port romance in bad Portuguese, about the black goddesses Zandinia and Oryundina with looks to die for. But these goddesses live with the eternal expectation of their beloved, who leave their native shores for a long time and separation from them makes their hearts look like the skin of an old Negro sailor.

    Such a heart from grief and drunk rum and Siz. No, Siz herself is such a heart. One solid heart with a voice that turns inside out and rinsing insides in the Atlantic breeze until dawn, a voice mixed with the smoke of cheap cigars and strong port rum, a voice that makes you shrink to the size of a spit on the cobblestone pavement where Siz walks barefoot. Many women in Cape Verde have such a heart, because they live with a feeling of acute nostalgic sadness in half with tears of joy at the times of crazy love and youth, when their beloved did not leave them for a long time.

    Here, on the streets of the city, this feeling is called sodad. This word cannot be translated into any language of the world, it can only be understood by experiencing what local women are experiencing. The people at the tables become quiet and she appears on the stage. Immobile, with large features and squint, but she not only attracts the eye, she handcuffs her and her voice with thousands of handcuffs for the entire time she is with us. (koscha)

    Evora sang in Caboverian Creole, a dialect of Portuguese.
    The dominant of the Portuguese fado style is sodad - a word found in Creole (sodade), Portuguese (saudade) and Spanish (saudade), and has no analogues in French, English and Russian.

    Sodad is a mixture of nostalgia, melancholy and tenderness, where nostalgia is a kind of feeling of loss of the present. Gentle sadness and noble sadness.

    Quem mostra 'bo
    Where does it lead
    Ess caminho longe?
    Is this long road?
    Quem mostra 'bo
    Where does it lead
    Ess caminho longe?
    Is this long road?
    Ess caminho
    This road
    Pa sao tome
    In Sao Tome

    Sodade sodade
    Sadness, sadness
    Sodade
    Sadness
    Dess nha terra Sao Nicolau
    In the native land of San Nicolau

    Si bo 'screve' me
    If you write to me
    'M ta' screve
    I will answer you
    Si bo 'squece me
    If you forget
    'M ta' squece
    I will forget too
    Ate dia
    once
    Qui bo volta
    You might come back

    Sodade sodade
    Sadness, sadness
    Sodade
    Sadness
    Dess nha terra Sao Nicolau
    In the native land of San Nicolau

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет