LA CIGALE ET LA FOURMI
La Cigale, ayant chanté
Tout l'été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue.
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle.
Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l'août, foi d'animal,
Intérêt et principal.
La Fourmi n'est pas prêteuse;
C'est là son moindre défaut.
Que faisiez-vous au temps chaud?
Dit-elle à cette emprunteuse.
Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
Vous chantiez? j'en suis fort aise:
Et bien ! dansez maintenant.
Травокопатель и муравей
Цикада спела
Все лето,
Оказался очень бедным
Когда пришел северный ветер.
Даже маленький кусочек
Личинка или червь.
Она пошла попрошайничать
Со своим соседом муравьем,
Умоляю ее одолжить ему
Немного зерна, чтобы выжить
До нового сезона.
Я заплачу тебе, сказала она ему,
До августа животная вера,
Принципал и проценты.
Муравей не дает взаймы;
Это наименьшая из его проблем.
Что вы делали в жаркую погоду?
Она сказала этому заемщику.
День и ночь всем желающим
Я пел, пожалуйста.
Вы пели? Я так рад:
Хорошо ! танцевать сейчас.