Болеет наш маленький мальчик,
И стали такой ерундой
Все горести и неудачи
В сравнении с этой бедой.
Триумфы и кризисы мира
Померкли, покуда горит
Несчастье масштабов квартиры
С коротким названием грипп.
Бессмысленен стал и не нужен,
Как мячик, забытый в траве,
Обещанный праздничный ужин
С большим пирогом во главе.
(Он пудрой слегка припорошен,
Но вот - позабыт и поник,
Раз некому хлопать в ладоши
При виде огромных клубник...)
Ступая на эту аллею,
Мы думали - что за беда?
Мы знали, что дети болеют,
Мы знали об этом всегда.
Но это - так странно и страшно!
И непостижимей всего -
Беспомощность взрослости нашей
Над бедной постелькой его,
Над болью его бессловесной,
(За что? Он безгрешен пока),
Над силой своей бесполезной
В своих неволшебных руках,
Над тем, что стоим в изголовье,
И не повинуясь судьбе,
Мы, каждый, его нездоровье
С восторгом бы взяли себе...
Окно занавешено шторой.
Костюмчик наброшен на стул.
Ни шороха, ни разговора...
Наш мальчик, похоже, уснул.
1989
Our sick little boy
And become such nonsense
All the sorrows and failures
Compared with this trouble.
The triumphs and crises of the world
Faded until lights
Misfortune scale apartment
Short name of the flu.
Meaninglessness became not needed,
As a ball, forgotten in the grass,
Promised gala dinner
With great pie topping.
(He lightly powdered priporoshit,
But now - forgotten and wilted,
Since there is no one to clap
At the sight of the huge strawberries ...)
Going into this alley,
We thought - what of it?
We know that children are ill,
We always knew this.
But it is - so strange and scary!
And incomprehensible of all -
The helplessness of our adulthood
Over his poor little bed,
Over his dumb pain,
(For what? He is sinless)
On the strength of his worthless
In his non-magical hands
Above that we stand at the head,
And not obeying destiny
We are each of his illness
With delight to have so ...
Curtained window curtain.
Suit thrown over a chair.
No rustle or call ...
Our boy seems to have fallen asleep.
1989