Холодом вітри…
В сірім небі дикі гуси
Сплять дерева,
В'янучи шепочуть...
Спить країна, яку ти так
Любив...
Браття, рушаймо в далекий похід
Та й по любу весну
На прозорих конях неба
(йє-гоу, йє-гоу, йє-гоу)
Над білим снігом.
Наше синє і жовте зіллється в одне.
О, мій зелений краю,
Не давай зимі спочину!
(йє-гоу, йє-гоу, йє-гоу)
Назустріч веснам!
В мені прокинулось минуле
Вогнем над травами степів.
Воно з'єдналося зі співом птахів...
Козацькому роду нема переводу,
Немає тих, хто вмер ні за що,
Хто проніс свій прапор марно
(йє-гоу, йє-гоу, йє-гоу)
Над Диким Полем.
В мені прокинулось минуле
Вогнем над травами степів.
Воно з'єдналося зі співом птахів...
Йє-гоу, йє-гоу...
Холодом вітри...
Повертались дикі гуси
Вже й дерева протирають очі –
Вирушаймо на зустріч цій
Весні.
Cold vіtri ...
In sіrіm nebі Dyki geese
Splyat tree
V'yanuchi shepochut ...
Country of Spiti , so yak ti
Ljubivoje ...
Bratt , rushaymo in far pohіd
Ta th in Luba spring
SCREENINGS on horseback sky
( yє -go -go yє , yє -go )
Over bіlim snіgom .
Our sinє i zhovto zіllєtsya in odne .
Oh, You're Mine Zeleny edge
Do not let zimі spochinu !
( yє -go -go yє , yє -go )
Nazustrіch Spring!
In Meni prokinul passed
Vaughn on herbs stepіv .
Vono z'єdnalosya Zi spіvom ptahіv ...
Kozatska old dumb translation
Nemaє quiet, hto BMEP ni for scho ,
Hto pronіs svіy Prapor Marneur
( yє -go -go yє , yє -go )
Over Wild Field .
In Meni prokinul passed
Vaughn on herbs stepіv .
Vono z'єdnalosya Zi spіvom ptahіv ...
Yє -go -go ... yє
Cold vіtri ...
Povertalis Dyki geese
Vzhe th tree protirayut ochі -
Virushaymo on zustrіch tsіy
Vesnі .