_Мистер Курц умерла_
Подайте Старому Гаю
I
Мы полые люди,
Мы чучела, а не люди
Склоняемся вместе -
Труха в голове,
Бормочем вместе
Тихо и сухо,
Без чувства и сути,
Как ветер в сухой траве
Или крысы в груде
Стекла и жести
Нечто без формы, тени без цвета,
Мышцы без силы, жест без движенья;
Прямо смотревшие души
За краем другого Царства смерти
Видят, что мы не заблудшие
Бурные души - но только
Полые люди,
Чучела, а не люди.
II
Я глаз во сне опасаюсь,
Но в призрачном царстве смерти
Их нет никогда:
Эти глаза -
Солнечный свет на разбитой колонне,
Дрожащие ветви;
А голоса
В поющем ветре
Торжественней и отдаленней,
Чем гаснущая звезда.
Да не приближусь
В призрачном царстве смерти
Да унижусь,
Представ нарочитой личиной
В крысиной одежке, в шкуре вороньей
В поле на двух шестах
На ветру
Воробьям на страх,
Только не ближе -
Только не эта последняя встреча
В сумрачном царстве
III
Мертвая это страна
Кактусовая страна
Гаснущая звезда
Видит как воздевают руки
К каменным изваяньям
Мертвые племена.
Так ли утром, когда
Мы замираем, взыскуя
Нежности
В этом другом царстве смерти
Губы, данные нам
Для поцелуя,
Шепчут молитвы битым камням.
IV
Здесь нет глаз
Глаз нет здесь
В долине меркнущих звезд
В полой долине
В черепе наших утраченных царств
К месту последней встречи
Влачимся вместе
Страшимся речи
На берегу полноводной реки
Незрячи, пока
Не вспыхнут глаза,
Как немеркнущая звезда,
Как тысячелепестковая,
Роза сумрака царства смерти
Надежда лишь
Для пустых людей.
V
_Мы пляшем перед кактусом
Кактусом кактусом
Мы пляшем перед кактусом
В пять часов утра_.
Между идеей
И повседневностью
Между помыслом
И поступком
Падает Тень
_Ибо Твое есть Царство_
Между зачатием
И рождением
Между движением
И ответом
Падает Тень
_Жизнь очень длинна_
Между влечением
И содроганием
Между возможностью
И реальностью
Между сущностью
И проявлением
Падает Тень
_Ибо Твое есть Царство_
Ибо Твое
Жизнь очень
Ибо Твое есть
_Вот как кончится мир
Вот как кончится мир
Вот как кончится мир
Не взрыв но всхлип_
Перевод А. Сергеева
_Mister Kurtz died_
Serve the old Gai
I
We are hollow people
We are stuffed, not people
We inclined together -
Truha in the head,
Mumble together
Quietly and dry,
Without feeling and essence,
Like the wind in dry grass
Or rats in a pile
Glass and tin
Something without shape, shadow without color,
Muscles without strength, gesture without movement;
Directly looking at the souls
Behind the edge of another kingdom of death
See that we are not lost
Stormy souls - but only
Hollow people
Scarecrow, not people.
II
I am afraid of my eye in a dream
But in the ghostly kingdom of death
There are never:
This eyes -
Sunlight on a broken column,
Trembling branches;
And the voices
In the singing wind
More solemn and more distant,
Than a extinguishing star.
Yes, I will not come close
In the ghostly kingdom of death
Yes, I will humiliate
Representing a deliberate larva
In rat clothing, in the skin of a crow
In the field on two poles
In the wind
Sparrows on fear,
Just no closer -
Not this last meeting
In the gloomy kingdom
III
Dead is a country
Cactus country
Spreading star
Sees how to raise his hands
To stone sculptures
Dead tribes.
Is it so in the morning when
We freeze, seeking
Tenderness
In this other kingdom of death
Lips given to us
For a kiss,
Prayers whisper with broken stones.
IV
There is no eye here
There is no eye here
In the Valley of Merking Stars
In a hollow valley
In the skull of our lost kingdoms
To the place of the last meeting
We get off together
We are afraid of speech
On the shore of a full -flowing river
Blind, for now
Eyes do not flare up
Like an unfading star,
As a thousand -year -old,
Rose of the Skrak of the Kingdom of Death
Nadezhda only
For empty people.
V
_ We dance in front of the cactus
Cactus cactus
We dance in front of the cactus
At five in the morning_.
Between the idea
And everyday life
Between the thought
And act
A shadow falls
_Y is your kingdom_
Between conception
And birth
Between movement
And the answer
A shadow falls
_ Life is very long_
Between attraction
And shudder
Between the opportunity
And reality
Between the essence
And manifestation
A shadow falls
_Y is your kingdom_
For yours
Life is very
For yours are
_Vot how the world will end
This is how the world will end
This is how the world will end
Not an explosion but sob_
Translation by A. Sergeev