В стылом, белом тумане,
В ореоле молчанья,
Цапель строй пролетает
В серебристом сиянье.
В мерном хлопанье крыльев
Зачарованной стаи,
В вихре призрачной пыли
Жребий свой я читаю.
Над темнеющей блекло
Под ногами водою
Мост, развеянный ветром,
Изогнулся дугою.
Ты его не увидишь,
Замерев на утёсе;
За видение примешь
Белый саван и косы.
Этот мост разделяет
Мир живых с миром мёртвых.
Он порой возникает
В снах, рассветами стёртых.
Лишь неясной тоскою
Цапель крик отзовётся
В час, когда над рекою
Стая их пронесётся. –
Пронесётся, навеки
Унося, моя радость,
Слов несказанных реки,
Губ медвяную сладость
В те края, где туманы,
Белый иней и стужа
Исцелят мои раны,
Усыпят мою душу.
In a violent, white fog,
In a halo of silence,
The sling is flying away
In silver glow.
In measured clapping wings
Enchanted pack,
In a whirlwind of ghostly dust
I read my lot.
The darkening faded
Under the feet of water
Bridge dispelled by the wind,
Browned with an arc.
You will not see him
Frozen on a cliff;
You will compose for a vision
White shroud and braids.
This bridge shares
The world of living with the world of the dead.
It sometimes arises
In dreams, dawn erased.
Only obscure longing
The heron will be responding
Per hour when above the river
Their flock will be carried. -
It will be carried, forever
Taking away, my joy,
Words of incredible river,
Lips are a copper sweetness
To those edges where fogs,
White hoar and cold
Heal my wounds
They will euthanize my soul.