Счастливый вдовец
Роберт Бернс
В недобрый час я взял жену,
В начале мая месяца
И, много лет живя в плену,
Не раз мечтал повеситься.
Я был во всем покорен ей
И нес безмолвно бремя.
Но, наконец жене моей
Пришло скончаться время.
Не двадцать дней, а двадцать лет
Прожив со мной совместно,
Она ушла, покинув свет,
Куда - мне неизвестно...
Она скончалась!
Я совершил над ней обряд -
Похоронил достойно.
Боюсь, что черт не принял в ад
Моей жены покойной.
Я так хотел бы разгадать
Загробной жизни тайну,
Чтоб после смерти нам опять
Не встретиться случайно!
Она скончалась!
Перевод C. Маршака
Happy widower
Robert Burns
In a bad hour, I took my wife,
At the beginning of May
And, living for many years in captivity,
Not once dreamed of hanging himself.
I was submissive to her in everything
And carried a silent burden.
But finally my wife
The time has come to pass.
Not twenty days, but twenty years
Having lived with me,
She left, leaving the light
I don’t know where ...
She has passed away!
I performed a ceremony on her -
He buried with dignity.
I'm afraid the devil didn’t take to hell
My wife is deceased.
I would like to unravel
The afterlife is a secret
So that after death, we again
Do not meet by chance!
She has passed away!
Translation C. Marshak